Terzaさん
2022/10/10 10:00
努力が実を結ぶ を英語で教えて!
努力が報われ、目標や目的を達成する時に「努力が実を結ぶ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hard work pays off.
・Effort bears fruit.
・Persistence yields results.
Finally, I was able to finish this marathon! Hard work really does pay off.
「ついにこのマラソンを完走できました!やはり努力は報われるものですね。」
「Hard work pays off」は「努力は報われる」という意味の英語のフレーズです。一般的に、目標を達成するためには、多大な時間と労力をかける必要があるという考えを表現しています。成功を収めた人が自身の経験を述べる時や、他人を励ますために使われることが多いです。特に、困難や挑戦に直面している人々に向けての励ましの言葉として使えます。
Sure, after all your hard work studying, you managed to get accepted into your dream university. See, effort bears fruit.
確かに、あなたが一生懸命勉強した後、夢の大学に合格しましたね。だから、努力が実を結ぶんです。
I've finally finished my novel. It was a long struggle, but persistence yields results.
やっと小説を完成させました。長い闘いでしたが、努力が実を結ぶとはこのことです。
Effort bears fruitは、努力自体が良い結果や成功を生むということを強調します。これは、努力に価値があることを表す一般的な状況で使われます。一方で、"Persistence yields results"は、継続的な行動や頑固さが結果をもたらすことを強調します。これは、特定の目標に向かって長時間取り組み続ける場合や、最初に成果が見えない場面で使われます。最初の言葉は"努力"を強調し、二つ目のフレーズは"持続性"を強調します。
回答
・hard work is pay off
・effort is rewarded
「努力が実を結ぶ」は英語では hard work is pay off や effort is rewarded などで表現することができます。
Their years of hard work paid off, and the project that bet on the future of the company was a great success.
(彼等の長年の努力が身を結び、社運を賭けたプロジェクトは大成功した。)
Even if the effort is not rewarded, the effort is not wasted.
(たとえその努力が実を結ばなかったとしてもその努力が無駄になることはない。)
ご参考にしていただければ幸いです。