kazuoさん
2024/09/26 00:00
全ての努力が実を結びました を英語で教えて!
卒業式で「全ての努力が実を結びました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・All my hard work paid off.
・All my efforts finally came to fruition.
「努力が報われた!」「頑張った甲斐があった!」という、達成感や喜びを表すフレーズです。試験の合格、プロジェクトの成功、スポーツでの勝利など、頑張ってきたことが良い結果に繋がった時に使えます。嬉しさや安堵感がこもった、ポジティブな表現です。
Finally, all my hard work paid off.
ついに、全ての努力が実を結びました。
ちなみに、"All my efforts finally came to fruition." は「今までの努力が全部、ついに実を結んだ!」という達成感に満ちた表現です。大変だったけど最高の結果が出た、という感動や喜びを伝えたい時にぴったりですよ。
Looking back at my time here, I can truly say that all my efforts finally came to fruition.
ここでの日々を振り返ると、全ての努力がようやく実を結んだと心から言えます。
回答
・Every effort has finally borne fruit.
・All your hard work has paid off.
1. Every effort has finally borne fruit.
全ての努力が実を結びました。
Every effort:「すべての努力」という意味です。
borne:「bear生み出す」の過去分詞形です。has finally borne fruit で「ついに実を結んだ」を意味し、努力の結果が成功として現れたことを表現しています。
例文
This graduation shows that every effort has borne fruit.
ご卒業は、すべての努力が実を結んだ証です。
2. All your hard work has paid off.
全ての努力が実を結びました。
All your hard work:「あなたのすべての努力」を指します。
has paid off:「報われた」「実を結んだ」を意味する慣用句です。成果や成功を強調する際に使われます。
例文
Congratulations! All your hard work has paid off in this achievement.
おめでとうございます!この成果はあなたの努力の結晶です。
参考にしてみて下さい。
Japan