Jocelyn

Jocelynさん

2023/07/13 10:00

専属契約を結ぶ を英語で教えて!

一つの団体や会社とだけ契約する、という時に「専属契約を結ぶ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 465
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:00

回答

・Enter into an exclusive contract
・Sign an exclusive agreement
・Ink an exclusive deal

I decided to enter into an exclusive contract with this company.
私はこの会社と専属契約を結ぶことに決めました。

「エクスクルーシブ契約を結ぶ」というフレーズは、特定の商品やサービスについて、一定期間、特定の相手とだけ取引を行う約束をすることを指します。この表現はビジネスシーンでよく使われます。例えば、ある企業が特定の製品を製造するための部品を、特定のサプライヤーからだけ購入するという契約を結ぶ場合や、芸能人がある事務所とだけ契約を結び、他の事務所とは契約しないというケースなどが考えられます。

We decided to sign an exclusive agreement with the ABC company.
「私たちはABC社と専属契約を結ぶことにしました。」

We will ink an exclusive deal with this company to provide all of their technological solutions.
「我々は、この会社の全てのテクノロジーソリューションを提供するために、専属契約を結ぶことになります。」

「Sign an exclusive agreement」と「Ink an exclusive deal」はほぼ同じ意味で、特定の契約を独占的に結ぶことを指します。しかし、Ink an exclusive dealはよりカジュアルで、特にビジネスの文脈で使われることが多いです。一方、「Sign an exclusive agreement」はよりフォーマルで、法的な文脈や公式な契約を結ぶ際に使われます。また、「Ink」は「Sign」よりもフレーズ全体に強調的なトーンを与え、契約が確実に結ばれたことを示します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/29 11:39

回答

・To enter into an exclusive contract
・To sign an exclusive agreement

To enter into an exclusive contract
または、
To sign an exclusive agreement

exclusiveは、限定という意味になります。

The artist decided to enter into an exclusive contract with the record label.
彼女は有名な芸能事務所と専属契約を結びました。

Both parties agreed to sign an exclusive agreement for the distribution of the product.
その企業は特定の地域での販売権を持つため、小売店と専属契約を結びました。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV465
シェア
ポスト