noriyasu

noriyasuさん

2023/05/22 10:00

とげとげしい を英語で教えて!

彼女の前の彼氏と付き合っていると知られてしまったので、「最近彼女の態度がとげとげしくなった」と言いたいです。

0 373
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Prickly
・Thorny
・Spiky

She has been acting prickly ever since she found out I'm dating her ex.
彼女の前の彼氏と付き合っていることを知って以来、彼女の態度がとげとげしくなった。

「Prickly」は、文字通りには「棘のある」や「とげとげした」を意味しますが、比喩的には「気難しい」や「人に近づきにくい」などの意味合いも含みます。人物を描写する際によく使われ、その人が感情的に不安定で、短気、厳格、または扱いにくいという特性を表現するのに適しています。また、物事が複雑で困難であることを示すのにも使えます。例えば、「彼はとても気難しい(prickly)」や、「この問題は棘がある(prickly issue)」などと使われます。

Her attitude has become thorny ever since she found out I'm dating her ex-boyfriend.
彼女の前の彼氏と付き合っていることを知られてから、彼女の態度がとげとげしくなった。

Her attitude has been spiky lately since she found out that I'm dating her ex-boyfriend.
彼女が私が彼女の元カレと付き合っていることを知ってから、彼女の態度は最近とげとげしくなってきました。

「Thorny」は比喩的な状況でよく使われ、問題や課題が困難または複雑であることを示します。例えば、「これは棘のある問題だ」は、問題が解決が難しいことを意味します。「Spiky」は物理的特徴を説明するときに使用され、何かが鋭い突起や棘を持っていることを示します。例えば、「彼の髪はスパイキーだ」は、彼の髪が突然立っていることを意味します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 10:20

回答

・Harsh
・Sensitive

「最近彼女の態度がとげとげしくなった」と言いたい場合には
Recently, her attitude has become harsh.
または、
Recently, her attitude has become sensitive.

今回POINTになるのは
【とげとげしくなった】ですが、
Harsh で激しい
Sensitiveで繊細または、些細なことでも気にする

このように表すことができます。

Harsh は、天候が荒れている時にも使うことができます。

文章にもあります、attitude は、態度になります。

参考にしていただけますと幸いでございます。

役に立った
PV373
シェア
ポスト