noriyasuさん
2023/05/22 10:00
とげとげしい を英語で教えて!
彼女の前の彼氏と付き合っていると知られてしまったので、「最近彼女の態度がとげとげしくなった」と言いたいです。
回答
・Prickly
・Thorny
・Spiky
She has been acting prickly ever since she found out I'm dating her ex.
彼女の前の彼氏と付き合っていることを知って以来、彼女の態度がとげとげしくなった。
「Prickly」は、文字通りには「棘のある」や「とげとげした」を意味しますが、比喩的には「気難しい」や「人に近づきにくい」などの意味合いも含みます。人物を描写する際によく使われ、その人が感情的に不安定で、短気、厳格、または扱いにくいという特性を表現するのに適しています。また、物事が複雑で困難であることを示すのにも使えます。例えば、「彼はとても気難しい(prickly)」や、「この問題は棘がある(prickly issue)」などと使われます。
Her attitude has become thorny ever since she found out I'm dating her ex-boyfriend.
彼女の前の彼氏と付き合っていることを知られてから、彼女の態度がとげとげしくなった。
Her attitude has been spiky lately since she found out that I'm dating her ex-boyfriend.
彼女が私が彼女の元カレと付き合っていることを知ってから、彼女の態度は最近とげとげしくなってきました。
「Thorny」は比喩的な状況でよく使われ、問題や課題が困難または複雑であることを示します。例えば、「これは棘のある問題だ」は、問題が解決が難しいことを意味します。「Spiky」は物理的特徴を説明するときに使用され、何かが鋭い突起や棘を持っていることを示します。例えば、「彼の髪はスパイキーだ」は、彼の髪が突然立っていることを意味します。
回答
・Harsh
・Sensitive
「最近彼女の態度がとげとげしくなった」と言いたい場合には
Recently, her attitude has become harsh.
または、
Recently, her attitude has become sensitive.
今回POINTになるのは
【とげとげしくなった】ですが、
Harsh で激しい
Sensitiveで繊細または、些細なことでも気にする
このように表すことができます。
Harsh は、天候が荒れている時にも使うことができます。
文章にもあります、attitude は、態度になります。
参考にしていただけますと幸いでございます。