moribeさん
2024/03/07 10:00
げじげじまゆげ を英語で教えて!
高校生になって変わったことを聞かれたので「げじげじまゆげを整えました」と言いたいです。
回答
・bushy eyebrows
・Thick eyebrows
「bushy eyebrows」は、毛量が多くてフサフサした濃い眉毛のことです。
「ボサボサ眉毛」という少しネガティブなニュアンスで使われることもありますが、必ずしも悪い意味ではありません。「意志が強そう」「男性的で力強い」といったポジティブなチャームポイントとして使われることも多い、親しみやすい表現です。
I started grooming my bushy eyebrows.
私はげじげじまゆげを整え始めました。
ちなみに、"thick eyebrows"は単に「太い眉」という意味だけでなく、「意志が強そう」「キリッとして男らしい」といったポジティブな印象でよく使われます。人の外見を褒める時や、アニメキャラのチャームポイントを話す時なんかに「He has thick eyebrows.(彼の眉、凛々しくていいね!)」みたいに気軽に言えますよ。
I started grooming my thick eyebrows.
眉毛が濃いので整え始めました。
回答
・messy eyebrows
・wild eyebrows
1. messy eyebrows
messy は「ぐちゃぐちゃ・散らかった」という意味の形容詞です。ぼさぼさの髪の毛や「げじげじ」の眉毛と言いたい時にピッタリの表現でしょう。
I tamed my messy eyebrows.
げじげじまゆげを整えました。
2. wild eyebrows
日本語でも、眉毛やヘアスタイルが整えられていないことを「ワイルドだね」とやんわり表現することがあるかと思います。同様に英語でも、このような状況で形容詞 wild を使うことができます。
My older sister suggested me that I should shape my wild eyebrows.
姉は私に、げじげじ眉毛を整えるように勧めてきた。
Japan