mikiさん
2023/09/16 19:33
「子どもがいじけて困る」を英語で教えて!
すぐにいじける子どもの態度について話したいとき。
「うちの子、すぐにいじけて困る」
「いじけてないでもう一回挑戦してみて」 など、特に子どもについて話すときについて教えてください。
回答
ベストアンサー
・My child gets discouraged so I have trouble with it.
・My child cringes so I have trouble with it.
「子どもがいじけて困る」は英語では My child gets discouraged so I have trouble with it. や My child cringes so I have trouble with it. などで表現することができます。
My child gets discouraged easily so I have trouble with it. What should I do?
(うちの子、すぐにいじけて困るの。どうしたらいいかな?)
Don't cringe and try again.
(いじけてないでもう一回挑戦してみて。)
※ちなみに cringe は「ドン引きする」というようなニュアンスでも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・It's hard to deal with my child when they get all sulky.
・My child is impossible when they're in a mood.
「うちの子、すねると本当に扱いにくいんだよね〜」という親しい人との会話で使えるフレーズです。「sulky」は、不機嫌でむっつり黙り込む様子を表します。
子供が思い通りにならず、口を尖らせてプイッとそっぽを向いてしまう…そんな「すねた」態度に親が「もう、どうしたらいいのやら」と、ちょっと困りつつも愛情が感じられる、そんな状況で使えます。
It's hard to deal with my child when they get all sulky.
うちの子、すぐにいじけて困る。
Don't just sulk, try it one more time.
いじけてないでもう一回挑戦してみて。
ちなみに、"My child is impossible when they're in a mood." は「うちの子、機嫌が悪いと本当に手に負えないんだよね」という感じです。子どものイヤイヤ期や反抗期などで、何を言っても聞かない状況に困り果てた親が、友達などに愚痴や悩みをこぼす時に使える定番フレーズですよ。
My child is impossible when they're in a mood. They get so sulky over the smallest things.
うちの子、すぐにいじけて困るの。本当にささいなことで。
Don't be sulky, just give it another try. You can do it!
いじけてないでもう一回挑戦してみて。あなたならできるよ!
Japan