H.tomoさん
2024/08/01 10:00
夜中に目がさえて困る を英語で教えて!
夫に「よく眠れなかったの?」と聞いたときに「夜中に目がさえて困ってるんだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I’m wide awake in the middle of the night and I can’t get back to sleep.
・I can't fall back asleep when I wake up in the middle of the night.
「夜中に目が冴えちゃって、もう一度寝ようとしても全然眠れない…」という状況で使うピッタリなフレーズです。「wide awake」が「完全に目が覚めてる」感を強調していて、どうにもならない手詰まり感や、ちょっとした困惑が伝わります。友人や家族に今の状況を伝える時などに気軽にどうぞ!
Yeah, I’m wide awake in the middle of the night and I can’t get back to sleep.
うん、夜中に目が冴えちゃって、それから寝付けないんだ。
ちなみにこのフレーズは、「夜中に目が覚めちゃうと、その後なかなか寝付けないんだよね」というニュアンスです。睡眠の悩みを話す時や、寝不足で眠そうな理由を友達に説明する時なんかにピッタリですよ。
Yeah, I keep waking up in the middle of the night and then I can't fall back asleep.
うん、夜中に何度も目が覚めちゃって、そこからもう眠れないんだ。
回答
・I'm having trouble because I'm awake in the middle of the night.
・I'm struggling because I keep waking up in the night.
1. 「目がさえる」は英語で「awake」という形容詞を使って表すことができます。
A: Didn't you sleep well last night?
昨夜はよく眠れなかったの?
B: I'm having trouble because I'm awake in the middle of the night.
夜中に目がさえて困ってるんだ。
Didn't you~?: あなたは〜ではなかったのですか?
sleep:眠る
well: よく
I'm having trouble: 困っている
because: なぜなら
I'm awake: 目がさえている
in the middle of the night: 夜中に
2. 「目がさえる」ことを、「何度も目が覚める」と言い換えると「keep waking up」という表現が使えます。
I'm struggling because I keep waking up in the night.
夜中に目がさえて困ってるんだ。
I'm struggling: 苦労している、困っている
I keep waking up: 何度も目が覚める
Japan