Kogaさん
2024/04/16 10:00
潔癖症すぎて困る を英語で教えて!
レストランで、友人に「うちの旦那が潔癖症すぎて困るの」と言いたいです。
回答
・My germaphobia is out of control.
・I'm such a neat freak, it's a problem.
「潔癖症がもう手に負えない!」という意味です。
単にきれい好きというレベルを超えて、細菌や汚れへの恐怖が日常生活に支障をきたすほどひどい、という切実なニュアンスです。
友達に「最近、潔癖症がひどくて大変なんだ…」と悩みを打ち明けたり、自分の過剰な行動を少し自虐的に説明したりする時に使えます。
My husband's germaphobia is out of control.
うちの旦那が潔癖症すぎて困るの。
ちなみに、このフレーズは「私、度が過ぎるほどのきれい好き(潔癖症)で、ちょっと困っちゃうんだよね」というニュアンスです。自分のきれい好きな一面を、少し大げさに、ユーモアや自虐を交えて話したい時にぴったり。例えば、友達の家でつい掃除し始めちゃった時などに使えます。
My husband is such a neat freak, it's a problem.
うちの旦那が潔癖症すぎて困るの。
回答
・He is a neat(clean) freak.
・He is obsessed with cleanliness.
・He is a germaphobia.
1. He is a neat(clean) freak.
彼は潔癖症だ。
Neat, cleanは「きちんとした」「清潔」という意味です。Freakは「変わり者」の意味があり、neat freakで潔癖症となります。
2. He is obsessed with cleanliness.
彼は潔癖症だ。
Obsessed は「取り憑く」という意味です。Obsessed with 〜で「〜のことしか考えられない」「〜のことに執着する」という表現になります。
3. He is a germaphobia.
彼は潔癖症だ。
Germは「細菌」のことを言い、phobiaは「〜恐怖症」を意味するため、germaphobiaで「細菌恐怖症の人」すなわち潔癖症のことを言います。
例文
He is such a neat freak! I can’t live with him anymore!
彼、すごい潔癖症なの!一緒にもう住めないわ!
Japan