Ayatoさん
2020/02/13 00:00
キレイ好き、潔癖症 を英語で教えて!
必要以上にほこりや汚れが気になる人を表す時に「きれい好き、潔癖症」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Clean freak
・Neat freak.
She's such a clean freak, she vacuums her house every single day.
彼女は本当にきれい好きで、毎日家を掃除機で掃除しています。
「Clean freak」は、常に掃除や整理整頓を行い、きれいな状態を保つことに非常にこだわる人を指す表現です。特に異常なほどに清潔さに執着する様子を強調したい時に使われます。多少軽蔑的なニュアンスも含むため、その人が自称するケースは珍しく、他人がその性格を表現する際に使うことが多いです。例えば、パーティーの後片付けを友人が進んで行った時変わり映えのないスケジュールについて話す時、アドリブで「彼は完全にClean freakだよ」と言うことができます。
My roommate is such a neat freak, she cleans her room every single day.
私のルームメイトはとてもきれい好きで、毎日部屋を掃除しています。
"Clean freak"と"neat freak"は共に異常に整理整頓や清潔を好む人を指す言葉ですが、異なるニュアンスがあります。"Clean freak"は衛生的な観点から汚れや細菌を極度に嫌う人を指し、頻繁に掃除をしたり消毒を行ったりします。一方、"neat freak"は物の配置や見た目の整頓に対して強迫観念を持つ人を指します。物をピンポイントに整列させる、部屋が乱れているとストレスを感じる等の特徴があります。
回答
・neat
・OCD (Obsessive-Compulsive Disorder)
「きれい好き」の人のこと"neat"という形容詞を使って表現できます。
例えば,「彼女はとてもきれい好きな人で,いつも部屋をきれいに整理整頓している。」と言いたいとき,以下のように言うことができます。
- She is a very neat person who always keeps her room tidy and well-organized.
"well-organized"は「よく整頓された」というニュアンスを表し,部屋や書類などがよく整っているさまを表すときによく使います。
一方で,「潔癖症」に対応する用語として"OCD"がありますが,こちらは治療などが必要な精神的な症状として潔癖症を定義づけることもあります。
例えば,「潔癖症の人たちは,不安を減らすために掃除する必要性を強く感じることがある。」と言いたいとき,以下のように言うことができます。
- People with OCD might feel a strong need for cleaning to reduce their anxiety.
参考になりましたら幸いです。