TAKAUJIさん
2020/02/13 00:00
きれい好き を英語で教えて!
潔癖症まではいかないのだけど、ほこりとかやたら細かいところを気にするタイプに使う「きれい好き」は、英語でなんというのですか?
回答
・Neat freak.
・Clean freak.
My sister is such a neat freak; she is always dusting and tidying up.
私の姉はすごいきれい好きで、いつもほこり取りや片付けに忙しいんだ。
「Neat freak」は、非常にきれい好きな人や、物の整理整頓を気にする人を指す英語の俗語です。「freak」は通常、「変わり者」や「狂った人」という意味ですが、ここでは「~狂い」という意味で使われ、「潔癖症」とも訳されます。たとえば、自分の部屋を常にピカピカに保つ友人に対して「彼は完全にNeat freakだよ」と言えます。また、一般的には否定的な意味を含まず、単にその人が非常に整理整頓を重んじることを表す表現です。
My sister is such a clean freak. She can notice a single speck of dust on the table.
私の姉はすごいきれい好きだよ。テーブルの上にちっぽけなほこりがあるのも気づいてしまうんだから。
"Neat freak" と "Clean freak" の両方とも、きれい好きや整理整頓が大好きな人を指す言葉ですが、ニュアンスは少し異なります。"Clean freak" は衛生的な清潔さに非常に敏感な人を指し、彼らはあらゆる種類の汚れやゴミを嫌います。対照的に、"Neat freak" は物事が整理整頓されていることに価値を見出す人を指します。彼らは物事がその場所にしっかりと戻っていることを好みます。したがって、"Clean freak"はより清潔さに、"Neat freak"はより秩序に焦点を当てています。
回答
・clean freak
clean freakは、物に汚れやホコリが付いていると嫌というような人で、少しいき過ぎたキレイ好きの人をこう呼びます。
freakは「変わり種」という意味ですが、人に対して使った場合は「変人」という意味合いがありますので、この言葉からもclean freakが「やたらとホコリなどを気にする」という人であるのがみて取れると思います。
ちなみに似たような言葉でneat freakがあります。こちらは「異常なほど几帳面な人」で、物事の順序にすごくこだわったり、clean freakと同じように清潔さにも敏感だったりします。
例文を書いてみますね。
He is looking for a new roommate, but it must be tough for everyone to live with him. He is a neat and clean freak, as you can see.
(彼は新しいルームメイトを探してるんだけど、誰にとっても彼と一緒に住むのは大変だよ。見ての通り、彼って几帳面で綺麗好きすぎるんだ。)
もしそこまでいき過ぎていないのなら、
She likes everything clean and tidy.(彼女はキレイで整頓されているのが好きだ)
というと、ネガティヴなニュアンスがなくてすみます。
tidyは「小ぎれいな、きちんとした」という意味です。
参考になれば幸いです。