Autumnさん
2024/08/28 00:00
きれい好き を英語で教えて!
掃除などを頻繁にするような人を言う時に使う「きれい好き」は英語でなんというのですか?
回答
・He is a neat freak.
・He's very particular about cleanliness.
「彼は超きれい好きだね!」という意味です。単なるきれい好きを通り越して、少しでも散らかっていると我慢できない「潔癖症」レベルの人を指します。部屋がモデルルームのように片付いていたり、掃除に異常なこだわりがあったりする人に対して、少しからかうニュアンスで使えます。
He's such a neat freak, he even color-codes his sock drawer.
彼はすごい潔癖症で、靴下の引き出しまで色分けしてるんだ。
ちなみに、"He's very particular about cleanliness." は「彼はすごくきれい好きで、こだわりが強いんだ」というニュアンスです。単にきれい好きというより「潔癖症気味」とか「掃除のやり方に一家言ある」ような人について使えます。友達の家に行く前に「彼、潔癖だから部屋汚さないようにね!」と注意を促す時などにぴったりの表現ですよ。
He's very particular about cleanliness; he vacuums his apartment every single day.
彼はとてもきれい好きで、毎日アパートに掃除機をかけています。
回答
・neat freak
・clean freak
「きれい好き」は、上記のように表現することができます。
1. 「neat」は「きちんとした」という意味の形容詞です。読み方は「ニート」ですが、「学校に通わず、働きもせず、職業訓練も受けない」人を表す「NEET」とは正反対の言葉なので注意しましょう。
「freak」は「変わり者、変人」という意味で、どちらかというとネガティブなニュアンスで使われることが多いです。
She is a bit of a neat freak. she cleans her house every day.
彼女は少しきれい好きで、毎日家を掃除している。
2. 「neat」の代わりに、「clean」を使って表すこともできます。特に清潔さに対して強いこだわりを持つ人を指します。
He is a clean freak and always keeps his desk spotless.
彼はきれい好きで、いつも机をピカピカにしている。
spotless: しみ一つない、ピカピカの
Japan