Kogaさん
2022/10/24 10:00
きれいごと を英語で教えて!
両親は体裁のいいことしか言わないので、「きれいごとばかり言わないでほしい」と言いたいです。
回答
・Lip service
・Empty words
・Pie in the sky
I wish my parents wouldn't just pay lip service all the time.
両親がいつもただ口先だけのサービスをするのはやめてほしい。
「リップサービス」は、表向きには賛成や約束をしているが、実際には行動を伴わない、表面的な言葉を指す表現です。従って、ニュアンスとしては否定的なものがあります。例えば、誰かが環境保護の重要性を強調する一方で実際には何も行動を起こしていない場合、「リップサービスをしているだけ」と指摘できます。また、上司や友人に対する不満を口には出さないが、背後で文句を言うことも「リップサービス」に該当します。
Don't just feed me with empty words, be real.
空っぽの言葉を投げかけないで、本音を言ってよ。
Stop selling me pie in the sky. Please be more realistic!
空中楼閣を売りつけるのはやめて。もっと現実的になってほしい!
Empty wordsは、人が発言や約束をしても行動に反映しない場合に使われます。つまり、それらの言葉には具体的な意味や価値がないという意味です。一方、"Pie in the sky"は、素晴らしいと思われるが実現不可能または非常に実現困難な理想や計画を指す表現です。これらは実現の可能性が低いため、空想的で非現実的というニュアンスが込められています。
回答
・high-sounding talk
例文
Since my parents only talk glibly, I would like to say, "I want you not to give others high-sounding talk."
両親は体裁のいいことしか言わないので、「きれいごとばかり言わないでほしい」と言いたいです。
「きれいごと」は、他に、"fancy talk"とも言えますが、日本語の「きれいごと」は、どちらかと言えば、「(建前として)立派な」というニュアンスなので、"high-sound talk"と訳しました。
high-sound talk"は、「聞こえが良い」「立派すぎる」の意味です。