chisyu

chisyuさん

2023/01/16 10:00

きれいごとを言う を英語で教えて!

上辺だけ取り繕っている時に「きれいごとを言う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,026
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 00:00

回答

・Talk the talk
・Speak with a forked tongue
・Pay lip service

He can talk the talk, but can he walk the walk?
彼はきれいごとを言うことはできるけど、それを行動に移せるかどうかは別問題だね。

「Talk the talk」は、専門的な知識やスキルを語ることができる、または自己の能力を自信を持って表現することを指す英語のイディオムです。主にビジネスや専門的な状況で使われます。ただし、「walk the walk(実際に行動に移す)」と一緒に使われることが多く、「見かけだけの人」を指す軽蔑的な意味合いもあります。

He always speaks with a forked tongue when it comes to his responsibilities at work.
彼は仕事の責任についてはいつも二枚舌で話します。

He always pays lip service to environmental causes, but he never really does anything about it.
彼はいつも環境問題に対する口先だけの支持を示しますが、実際に何か行動を起こすことはありません。

Speak with a forked tongueは誰かが嘘をついている、または二重の意味をもって話していることを示す表現です。一方、"Pay lip service"は誰かが言葉では賛成や支持を表明しているものの、実際の行動や信念がそれと一致していないことを示すフレーズです。前者は人々が誤解を招くような言葉遣いをする時、後者は空虚な約束や偽の忠誠を示す時に使われます。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/02/14 05:45

回答

・hypocritical
・unrealistic
・superficial (shallow)

「綺麗ごとを言う」という表現にもいくつかのパターンがあると思います。

- hypocritical / hypocrite → 偽善・偽善者:言ってることとやってることが違う時など

- He's an ultimate hypocrite.
 彼って究極の偽善者だよね。

- unrealistic → 非現実的:言ってることを実行できないとわかっている時など

- His plan sounds great but unrealistic.
 彼の計画は素晴らしいけど非現実的。

  "ideal: 理想的" → 大抵の場合、実現が困難であることを前提に使います。
- That is ideal, but hard to achieve.
 理想だけど実現は困難。

- superficial /shallow → 上っ面だけ、浅い、思慮に欠ける、軽い性格

- He's fun to be with, but so superficial that I cannot be true friends with him.
 彼って一緒にいると楽しいけど、軽すぎて、本当の友達にはなれないって感じ・・。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV1,026
シェア
ポスト