yoshitomoさん
2023/06/09 10:00
立派なことを言う を英語で教えて!
娘は口だけ達者なので、「口では立派なことを言うが行動に移さない」と言いたいです。
回答
・All talk and no action
All talk and no action
よくある行動をとると言うけど結局何もしない人を述べるために使われている表現である。「口先ばかりで何もしなり」という意味です。
All talk をそのまま使われています。
You keep saying you’re going to learn how to drive, but you’re all talk and no action.
あなたは運転を学ぶと言い続けているが、口ばかりで行動が伴わない。
以下、少しニュアンスを変えた表現を二つ紹介します。
1. Actions speak louder than words
直訳すると「行動は言葉より声が強い」という意味になった英語圏をわたって使われている諺です。よくやるべき時に使われています。
A: The Prime Minister has promised to halve homelessness this year.
首相は今年中にホームレスの数を半減させると約束しました。
B: Well, you know what they say. Actions speak louder than words.
まあ、よく言いますよね。行動は言葉より雄弁です。
2. Talk is cheap
「言うは易く行うは難し」という意味があります。なかなか約束が果たされていないことであきれた時に使う時はほとんどです。
1と2の例より少し硬い言い方です。
John has been saying he would propose to his girlfriend for ages, but talk is cheap.
ジョンはずっと彼女にプロポーズをすると言っていますが、言うは易く行うは難し。