yoshitomoさん
2023/06/09 10:00
立派なことを言う を英語で教えて!
娘は口だけ達者なので、「口では立派なことを言うが行動に移さない」と言いたいです。
回答
・Talk the talk.
・Preach lofty ideals.
・Pay lip service.
She talks the talk, but she doesn't walk the walk.
彼女は口では立派なことを言うが、行動には移さない。
"Talk the talk"は、特定の分野や状況にふさわしい言葉遣いや専門用語を使って、知識や経験があるように振る舞うことを意味します。この表現は、実際に行動で示す"walk the walk"とセットで使われることが多く、言葉だけでなく実行も伴うべきといった対比を示します。ビジネス会議やプレゼンテーションで専門用語を駆使して自信を見せたり、特定のコミュニティに適応するための適切な言葉遣いが求められる場面で使われます。
She always preaches lofty ideals but never puts them into practice.
彼女はいつも立派なことを言いますが、それを実行に移したことがありません。
She talks a good game but only pays lip service when it comes down to taking action.
彼女は立派なことを言うけれど、行動に移すとなると口先だけだ。
"Preach lofty ideals"は、理想を追求し、他人に高い倫理的基準や価値を説く際に使われます。真剣に理想を追求する情熱を表します。一方、"pay lip service"は、実際の行動が伴わず、形式的に支持を示す場合に使用されます。例えば、環境問題を深く考え行動するのが"preach lofty ideals"、口先だけで環境意識を示すが実際には何もしないのが"pay lip service"です。このように、前者は誠実さ、後者は偽善的なニュアンスが強調されます。
回答
・All talk and no action
All talk and no action
よくある行動をとると言うけど結局何もしない人を述べるために使われている表現である。「口先ばかりで何もしなり」という意味です。
All talk をそのまま使われています。
You keep saying you’re going to learn how to drive, but you’re all talk and no action.
あなたは運転を学ぶと言い続けているが、口ばかりで行動が伴わない。
以下、少しニュアンスを変えた表現を二つ紹介します。
1. Actions speak louder than words
直訳すると「行動は言葉より声が強い」という意味になった英語圏をわたって使われている諺です。よくやるべき時に使われています。
A: The Prime Minister has promised to halve homelessness this year.
首相は今年中にホームレスの数を半減させると約束しました。
B: Well, you know what they say. Actions speak louder than words.
まあ、よく言いますよね。行動は言葉より雄弁です。
2. Talk is cheap
「言うは易く行うは難し」という意味があります。なかなか約束が果たされていないことであきれた時に使う時はほとんどです。
1と2の例より少し硬い言い方です。
John has been saying he would propose to his girlfriend for ages, but talk is cheap.
ジョンはずっと彼女にプロポーズをすると言っていますが、言うは易く行うは難し。