sasakiさん
2023/04/03 10:00
潔癖症 を英語で教えて!
外出時、吊り革やドアノブなど、他の人が触れたところには触れないので、「私、潔癖症なんです」と言いたいです。
回答
・Obsessive-compulsive disorder
・Neat freak
・Cleanliness obsession
I'm sorry, I can't touch that because I have OCD.
すみませんが、私は潔癖症なので触れないんです。
Obsessive-compulsive disorder(OCD、強迫性障害)は、繰り返し不安な考え(強迫観念)や、それにともなう行動(強迫行為)にとらわれ、日常生活に支障をきたす精神障害です。例えば、細菌が気になるために何度も手を洗う、家の鍵を何度も確認するなどが典型的な例です。症状は細かなところまで確認・整理したいといった強いこだわりとなって現れるため、日常や仕事上の効率に影響を与えることがあります。医療機関での治療が推奨されます。
I'm a bit of a neat freak, so I try not to touch surfaces that others have touched.
私、潔癖症なんです。他の人が触れた場所にはなるべく触れないようにしています。
I'm obsessed with cleanliness, so I can't touch things like handrails or doorknobs.
私、潔癖症なんですので、吊り革やドアノブには触れられません。
「Neat freak」と「Cleanliness obsession」は似ていますが、微妙な違いがあります。「Neat freak」は整理整頓や清潔さに非常にこだわる人を指し、そのこだわりがちょっとした冗談や親しみを込めて使われることが多いです。一方、「Cleanliness obsession」は病的なほどの清潔さへの執着を示し、専門的な相談が必要な場合や深刻な状況を含むことがあります。日常会話では「Neat freak」が軽いニュアンスとして使われやすいです。
回答
・clean freak
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「潔癖症」は英語で上記のように表現できます。
freakで「変わり者・熱狂者」という意味になります。
例文:
I am a clean freak because I can't touch the straps and doorknobs.
私、潔癖症なんです。吊り革やドアノブなどには触れないんです。
* strap つり革
(ex) I didn't want to touch the straps during the pandemic.
パンデミックの間、つり革を触りたくなかったです。
How long have you been cleaning the kitchen? Are you a clean freak?
どんだけキッチンの掃除をしているの?潔癖症なの?
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan