
shojiさん
2024/12/19 10:00
その話はまゆつばものだよ を英語で教えて!
会社が海外の企業に買収されるといううわさがあるときに「その話はまゆつばものだよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・That story will raise a few (many)eyebrows.
「その話は何人かの(たくさんの)眉毛を上げさせる」が直訳ですが、「その話はビックリさせる」という意味です。
びっくりした表情を想像すると分かりやすいですが、眉毛があがりますね。
驚くという表現を比喩的に表した言葉です。
常識はずれな言動をしたり、予想外のことをしたりして世間の人の眉をひそめさせるというような意味の英語フレーズです。
たくさんの人をびっくりさせるなら、a few 「何人かの」ではなくて many 「たくさんの」を使うこともできます。
raise : 上げる
eyebrows: 眉毛
例文
I heard that our company will be bought by a foreign company. That story will raise a few (many)eyebrows.
会社が海外の企業の買収されると聞いたよ。その話はまゆつばものだよ。
I heard that ~ : 〜と聞いた、〜の噂がある
be bought by : 買収される
参考にしてみて下さい。