Makiさん
2020/09/02 00:00
(その話はもう)封印する/したい を英語で教えて!
黒歴史過ぎるので、その話は封印したい。
回答
・Let's put that story on the back burner.
・Let's sweep that story under the rug.
That story is too embarrassing, let's put it on the back burner.
その話は恥ずかしすぎるから、ひとまず棚に上げよう。
「その話は後回しにしよう」という意味のフレーズです。進行中のプロジェクト、アイデア、問題などを一時的に休止し、より重要あるいは緊急性の高い事項を優先する際に使われます。多くの場合、後で再び取り上げます。ビジネスや会議の場面でよく用いられますが、日常会話でも使えます。
That's a bit of a dark past for me, let's sweep that story under the rug.
それは私にとって少し黒歴史すぎるので、その話はごまかしましょう。
「Let's put that story on the back burner」という表現は、その話題や問題を一時的に延期し、後回しにするという意味を表します。一方、「Let's sweep that story under the rug」はその話題や問題を無視し、隠そうとする意味を示します。前者はある程度の対処は必要だがその時点で対応ができない場合に使います。後者は問題を解決する意志がない場合やその話題について触れたくない時などに使われます。
回答
・It's a skeleton in my cupboard. I will never share the story with anyone.
「黒歴史」はアメリカ英語ではa skeleton in the closet、イギリス英語ではa skeleton in the cupboardと言います。
この「a skeleton in the cupboard」ですが、カップボード(またはクローゼット)に隠してある骸骨、つまり、「公けに知られると自分(または家族、一族)の風評を害する罪深いこと、または恥ずかしいこと」ということになります。
It's a skeleton in my cupboard. I will never share the story with anyone.
(それは黒歴史だから、その話は絶対誰にも話さない。)
参考になれば幸いです。