Chiharuさん
2022/12/19 10:00
その話は勘弁して を英語で教えて!
触れられたくない話題だったので、「ごめんだけど、その話は勘弁して」と言いたいです。
回答
・Spare me the details.
・Skip the story.
・Cut to the chase.
Can you spare me the details on that, please?
「その話、詳細は勘弁してくれませんか?」
「Spare me the details」は、「細かい詳細は省いてくれ」という意味のフレーズです。具体的な詳細や複雑な説明を聞きたくないときや、話の要点だけを知りたいときに使います。また、不快な事柄や聞きたくない内容について話されそうな場合にも使われます。
Skip the story, please. I'd rather not talk about it.
「その話はやめてください。話したくないんです。」
Can we cut to the chase? I'd rather not talk about that.
「話題を変えてもらえますか?その話は避けたいんです。」
「Skip the story」は、物語や説明の一部を飛ばすように求める表現で、詳細な背景情報や前置きなどが不要または興味がないときに使われます。一方、「Cut to the chase」は、話の要点や結論に直接移るように求める表現で、特にビジネスの場面などで、時間が限られている、または重要なポイントに集中したいときに使われます。
回答
・Don't talk about that.
・Don't tell me that story.
・Stop talking about that.
ごめんだけど、その話は勘弁して。
I'm sorry, but please don't talk about that.
I'm sorry, but please don't tell me that story.
I'm sorry, but please stop talking about that.
【シチュエーション】
幼稚園の入園式の間、ずっと泣いていましたよね?
You were crying all the time during the kindergarten entrance ceremony, right?
その話は忘れて下さい。
Please forget that story.