yuichi

yuichiさん

yuichiさん

勘弁してよ を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

部下がまた同じミスをしたので、「勘弁してよ」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Give me a break.
・Cut me some slack.
・Get off my back.

Give me a break, you made the same mistake again.
「勘弁してよ、また同じミスをしたじゃないか。」

Give me a breakは直訳すると「休憩をくれ」となりますが、実際の使い方では「もう少し理解してくれ」「無理を言わないでくれ」などの意味になります。相手の要求が過剰であったり、自分が扱われている状況が不公平であったり、信じられないことを言われた時に使います。また、皮肉な表現としても使われ、相手の行動や発言に対する不満や疑問を示す際にも用いられます。

Cut me some slack, will you? You've made the same mistake again.
「勘弁してよ、また同じミスをしたじゃないか。」

Can you please get off my back? You've made the same mistake again.
「もう少し余裕をくれよ。また同じミスをしたんだからさ。」

「Cut me some slack」は、他人に対して少し柔軟性を示すか、厳しく評価しないで欲しいときに使います。一方、「Get off my back」は他人に対して、あなたのプレッシャーや厳しい評価から解放して欲しいとき、つまり自分を一人にして欲しいときに使います。前者はより柔らかい依頼で、後者はより強い表現です。

Gator213

Gator213さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 11:03

回答

・Give me a break.
・You gotta be kidding me.

「勘弁してよ 」と英語でいいたい場合には以下の様な表現があります。

1. Give me a break.
勘弁してよ
直訳は「休みをください」という意味で、その意味でも使えます使用可能ですが、「勘弁してよ」という意味でもよく使います。

2. You gotta be kidding me.
直訳すると「冗談だよね?」という意味ですが、「勘弁してよ」という意味でもよく使います。

いくつか例文をご紹介します。

A: I am sorry but I broke this wine glass by accident.
不注意でこのワイングラスを壊してしましましたごめんなさい。
B: Give me a break. I just bought it yesterday.
勘弁してよ、それ昨日買ったばかりなんだけど。

A: Mom, I lost my phone again.
お母さん、携帯無くしちゃったよ
B: You gotta be kidding me. This is the third time you lost your phone!
勘弁してよ。これで携帯無くしたの3回目じゃない!

以上、ご参考にして頂けますと幸いです。

0 163
役に立った
PV163
シェア
ツイート