MASAAKI

MASAAKIさん

2024/12/19 10:00

この話はまるっきり信じられない を英語で教えて!

友達からウソっぽい話を聞いた時に、「この話はまるっきり信じられない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 158
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/02 15:33

回答

・This story is too good to be true.
・I find that hard to swallow.

「話がうますぎる」「出来すぎた話だね」という意味で、信じられないほど良いニュースや幸運な出来事を聞いたときに使います。喜びや驚きと同時に、「本当かな?」という少し疑う気持ちが含まれることも。儲け話から、友人のドラマチックな恋バナまで、幅広い場面で使える便利な一言です。

Your friend told you he won the lottery? This story is too good to be true.
友達が宝くじに当たったって?この話、うますぎて信じられないよ。

ちなみに、「I find that hard to swallow.」は「それは鵜呑みにできないな」「にわかには信じがたいよ」といったニュアンスです。相手の話が嘘だと決めつけるのではなく、大げさだったり、疑わしかったりする時に使えます。友人の武勇伝やゴシップなど、カジュアルな会話で軽く疑いを示すのにピッタリな表現ですよ。

You're telling me you saw a UFO land in your backyard? I find that hard to swallow.
君が裏庭にUFOが着陸するのを見たって?その話はまるっきり信じられないな。

USAN10101

USAN10101さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/23 00:03

回答

・I can't believe this story at all.

「この話はまるっきり信じられない」は上記のように表現します。

At all は、英語で「まるっきり」「まったく」という意味を持ち、否定文でよく使われる表現です。例えば、否定文では I don’t understand this at all(これが全然理解できない)」のように文末に置くことで否定を強調することができます。


I can’t believe my friend's story at all.
友達の話はまるっきり信じられない。

*否定文で at all を使うことで、理解できないことを完全に否定しています。「少しも理解できない」という強調が加わります。

She didn’t help me at all.
彼女は全く助けてくれなかった。

*at all を加えることで、「助けてもらえなかった」という事実に加え、その助けが完全に欠けていたことを強調しています。

何かを強く否定したいときに便利な at all を使うことで、感情がより具体的に強調されます。日常会話でも頻繁に使われる便利な表現ですので、ぜひ使ってみてくださいね!

役に立った
PV158
シェア
ポスト