Cordeliaさん
2023/02/13 10:00
大変身をとげる を英語で教えて!
彼女は10キロ減量して、大変身をとげましたと言いたいです。
回答
・Undergo a major transformation
・Experience a drastic makeover.
・Pull off a stunning metamorphosis.
She has undergone a major transformation by losing 10 kilos.
彼女は10キロ減量して、大変身を遂げました。
「Undergo a major transformation」は、「大きな変化を経験する」または「大変身を遂げる」という意味で、物事が大きく変わるときに使います。人が自己改革を遂げた場合や、企業が新たなビジネスモデルに移行した場合、都市が大規模な再開発を行った場合などに使えます。また、物事の状態や環境が劇的に変わることを強調したいときにも使われます。
She lost 10 kilos and experienced a drastic makeover.
彼女は10キロ痩せて、大変身を遂げました。
She managed to pull off a stunning metamorphosis by losing 10 kilograms.
彼女は10キロの減量に成功し、驚くべき変身を遂げました。
"Experience a drastic makeover"は通常、外観の変化、特に美容やスタイルの変化を指します。たとえば、髪型やメイク、服装の大きな変化を経験した時に使います。一方、"Pull off a stunning metamorphosis"はより深い、全体的な変化を指します。これは外観だけでなく、人格や生活習慣の変化も含む場合があります。また、"pull off"は成功した、やり遂げたという意味も含むので、この変化がプラスの意味を持つことを示すことが多いです。
回答
・undergo a makeover
彼女は大変身をとげました。
She underwent a big makeover.
英語で「大変身を遂げる」は【undergo a makeover】で言うことが出来ます。
undergo = 経験する、成し遂げる
makeover = イメージチェンジ,変化
ex.美容整形を受けました。
I underwent plastic surgery.
plastic surgery = 美容整形
ex.これを機に大変身した。
I got a major change after this opportunity.