Mamiyaさん
2023/08/29 10:00
急速な進歩をとげる を英語で教えて!
毎年携帯電話の機能が良くなるので、「携帯電話は急速な進歩をとげている」と言いたいです。
回答
・Make rapid progress
・Advance by leaps and bounds
・Make significant strides
Mobile phones are making rapid progress each year.
「携帯電話は毎年急速な進歩をとげています。」
「make rapid progress」は「急速に進歩する」や「大いに進歩する」という意味です。この表現は、短期間で目標に向かって大きな前進があったとき、または予想以上に早く成果が出たときに使います。例えば、新しい技術の開発やビジネスの業績向上、学習の進度などに対して使うことができます。また、特定のスキルを急速に向上させている個人に対しても使えます。
Mobile phone technology is advancing by leaps and bounds every year.
携帯電話の技術は毎年飛躍的に進歩しています。
Mobile phones are making significant strides every year.
携帯電話は毎年、大きな進歩を遂げています。
Advance by leaps and boundsとMake significant stridesは両方とも大きな進歩や改善を示す表現ですが、微妙にニュアンスが異なります。
Advance by leaps and boundsは非常に速く大きな進歩を遂げることを表し、一般的には技術や経済などの分野で使われます。例えば、Technology has advanced by leaps and bounds over the past decade.
Make significant stridesは重要な進歩や改善があったとき、特に個々の努力や成功を強調する際に使われます。例えば、She has made significant strides in her piano skills this year.
両方ともポジティブな進歩を示す表現で、使い分けは主にその進歩の規模や速度、そしてそれがどの程度目立つかによります。
回答
・make rapid progress
・progress rapidly
make rapid progress
急速な進歩をとげる
make progress で「進歩する」「進歩をとげる」などの意味を表現できます。また、rapid は「急速な」「急激な」という意味を表す形容詞です。
In recent years, cell phones have made rapid progress.
(近年、携帯電話は急速な進歩をとげている。)
progress rapidly
急速な進歩をとげる
progress は「進歩」や「発展」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「進歩する」「進歩をとげる」という意味も表現できます。また、rapidly 「急速に」という意味を表す副詞です。
In order to progress rapidly, we need his technology.
(急速な進歩をとげる為には、彼の技術が必要だ。)