Yuma

Yumaさん

2024/01/12 10:00

爽やかすぎる大変身! を英語で教えて!

彼氏がカリスマ美容師にカットしてもらったので、「爽やかすぎる大変身!」と言いたいです。

0 136
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・A stunning transformation!
・A remarkable makeover!
・A breathtaking metamorphosis!

Wow, a stunning transformation! You look so fresh and handsome!
わあ、爽やかすぎる大変身!とてもかっこいいよ!

「A stunning transformation!」は、「驚くべき変貌!」や「見事な変身!」といった意味合いで使われます。このフレーズは、劇的で目を見張るような変化を称賛する際に用いられます。例えば、ビフォーアフターのダイエット結果、リフォームされた家、メイクアップ後の姿など、以前と比較して劇的に良くなった状況に対して使うと適しています。ポジティブな驚きや感動を伝える表現として、日常会話やSNSの投稿でもよく使用されます。

Wow, you got a remarkable makeover! You look so fresh and stylish!
わあ、すごい大変身だね!とても爽やかでおしゃれに見えるよ!

Your transformation is absolutely breathtaking!
君の変身は本当に息を呑むほど素晴らしいよ!

A remarkable makeover! は日常的に使われ、外見や部屋の大幅な改善を指します。例えば、友人が新しい髪型や服装で素敵に変わった時に使います。

一方、A breathtaking metamorphosis! はより劇的で詩的な表現です。蝶の変態や建物の改装など、大規模で感動的な変化に対して使います。日常会話では少しフォーマルで、特別な場面や強調したい時に使われます。

両者は変化の規模や感動の度合いで使い分けられます。

sunny

sunnyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 12:02

回答

・You've had a nice makeover! So cool!

「makeover」はヘアスタイルや服装などの「大変身」に使えるワード。「イメチェン」というニュアンスがぴったりです。「改装・作り直し」などの意味もあります。
人の容姿などを形容する場合の「爽やか」という言葉は英語で直訳できるのものがありませんが、「cool」や「handsome」などを使うとよいでしょう。
可愛い系の爽やかさなら「cute」も使えます。

例文
You've had a nice makeover! So cool!
かっこよくイメチェンしたね!めっちゃイケてる!
(爽やかすぎる大変身!)

ちなみに、男性のルックスやスタイルを褒める時のワードは他にもいろいろあります。
good looking(イケメン)
stylish(おしゃれ)
hot(イケてる)
It suits you!(それ似合うね!)

見た目だけでなく行動や振る舞いがかっこいい人には、「You rock!(あなたって最高!)」という表現も使えます。カジュアルな言い方ですが、覚えてみてくださいね。

役に立った
PV136
シェア
ポスト