Mirei

Mireiさん

Mireiさん

爽やかになる を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

夏に炭酸飲料を飲むとスッキリするので、「爽やかになります」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・Feel refreshed
・Feel invigorated
・Feel rejuvenated

Drinking a fizzy drink in the summer makes me feel refreshed.
夏に炭酸飲料を飲むと、私は爽やかになる感じがします。

「Feel refreshed」は「さっぱりした」「気分転換した」「リフレッシュした」という意味を持つ英語表現です。身体的または精神的に疲れていた状態から、新鮮な気持ちや元気な状態になることを指します。例えば、長時間の仕事の後にリラクゼーションタイムを過ごした後や、美味しい食事を摂った後、良い睡眠を取った後、スポーツを楽しんだ後などに使えます。「ああ、さっぱりした!」「気分がリフレッシュした!」という感じのニュアンスです。

Drinking a fizzy drink in the summer makes me feel invigorated.
夏に炭酸飲料を飲むと、とても爽やかになります。

Drinking a fizzy drink in the summer makes me feel rejuvenated.
夏に炭酸飲料を飲むと、私は爽やかになります。

Feel invigoratedはエネルギーがみなぎっている、活気づいているという感覚を指すため、エクササイズをした後や新鮮なアイデアを思いついた時などに使われます。一方、Feel rejuvenatedは元気を取り戻した、若返ったという感覚を指すため、リラクゼーションや休息、リフレッシュした後に使われます。これは体力だけでなく、精神的なリフレッシュを指すこともあります。したがって、活動的なエネルギーブーストを感じている場合は invigorated、リラックスやリカバリーからのリフレッシュ感を感じている場合は rejuvenatedを使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/17 14:35

回答

・make me feel refreshing
・make me feel comfortable

単語は、「爽やか」は形容詞で「refreshing」といいます。

構文は、「~になります」を「使役動詞+目的語+原形不定詞」の構文形式で表します。炭酸飲料は本文では代名詞「it」で表し、これを主語にして使役動詞(makes)、目的語の一人称代名詞目的格(me)、原形不定詞(feel)、補語(refreshing)を続けて構成します。

たとえば"It makes me feel refreshing."とすればご質問の意味になります。

または形容詞を「快適な、気持ちのよい」を意味する「comfortable」に代えて"It makes me feel comfortable."としても良いです。

0 143
役に立った
PV143
シェア
ツイート