プロフィール
例文 Since the old elementary school students wore shorts in all seasons, I would like to say, "They used to wear knee pants all through the year." 昔の小学生は一年中半ズボンをはいていたので、「通年半ズボンだったものだ」と言いたいです。 「通年」は、他に、"throughout the year" とも言えます。 「半ズボン」は、"knee pants"か、"shorts"を使います。 「一年中」と「通年」は、ほぼ同じ意味です。
例文 Since they are still not sure of solving the bothersome case, I would like to say,"I want the police not to ease up questioning." 難事件の解決の目途が立たないので、「追及の手を緩めないでほしい」と言いたいです。 「追及の手を緩めないでほしい」は、 ”I want the police to be relentless in their interrogation." とも言えます。 「緩める」は、他に、 "mitigate"や、"relieve"や、"abate"や、”moderate" 等があります。
例文 I would like to say to the labor union at the company, "Are this year's pay-raise negotiations likely to go well?" 会社で労組に「今年の賃上げ交渉は上手く行きそうですか?」と言いたいです。 「賃上げ交渉」は、他に、 "wage-increase negotiations"や"bargaining over a wage raise" 等があります。 「上手く行く」は、他に、 (事が) "go right"や、"work well"や、"go smoothly" (結果が)"come out well"や、"succeed"や、"pan out well"や、"pay off" 等があります。
例文 When you express a company leading a country, you say, "It's a prestigious company." その国をリードしている企業のことを表す時、「一流企業」と言います。 「一流な」は、他にも、 "first-classed"や、”first-rank"や、"first-rate"や、”top-rank"や、"top-ranking"や、”top flight" 等があります。 「企業」は、他に、 "an enterprise"や、"a business"や、”a corporation"や、"a firm" 等があります。
例文 Since the restaurant is so famous as to be featured on TV and magazines many times, I would like to say, "It's acknowledged." そのレストランは何度もテレビや雑誌で特集されるくらい有名なので、「折り紙付きだよ:と言いたいです。 「特集されるくらい有名なので」は、so ~as to V の形を使って、「~するくらい~だ」の意味をだしました。 「折り紙付きの」は、他に、 "certified"や、"guaranteed" (皮肉に)"notorious"や、"arrant" 等があります。