Brookeさん
2022/10/04 10:00
通年 を英語で教えて!
昔の小学生は一年中半ズボンを着ていたので、「通年半ズボンだったものだ」と言いたいです。
回答
・All year round
・Throughout the year
・Year-round
Back in the day, elementary school kids used to wear short pants all year round.
昔の小学生は一年中半ズボンをはいていたものだ。
all year roundは「1年中」という意味を持つ英語のフレーズで、四季を通して何かが続いていることを表します。特定の活動が年間を通じて行われるか、または特定の条件がいつも存在する場合などに使用されます。例えば、「彼女は一年中水泳をしている」を英語で言うときは "She swims all year round"となります。また「この場所は一年中暖かい」は "This place is warm all year round"と表現します。日常会話だけでなく、ビジネスの文脈でも利用できます。
In the old days, elementary school students used to wear shorts throughout the year.
昔の小学生は、一年中半ズボンを着ていたものだ。
The boys at the old primary school used to wear shorts year-round.
昔の小学校の男の子たちは一年中半ズボンをはいていたものだ。
Throughout the yearと"Year-round"は似た意味ですが、微妙に使い分けられることがあります。"Throughout the year"は一年中何かが起こるという意味を強調することが多く、"I've been working on this project throughout the year"のように使います。一方、"Year-round"は何かが一年中中断されずに続いている事を強調するために使用します。例えば、"The food truck operates year-round"と言うと、食品トラックが一年中稼働していることを強調しています。また、一般的に"throughout the year"は何かの分散や周期性を、"year-round"は一定性や持続性を強調する傾向があります。
回答
・all through the year
例文
Since the old elementary school students wore shorts in all seasons, I would like to say, "They used to wear knee pants all through the year."
昔の小学生は一年中半ズボンをはいていたので、「通年半ズボンだったものだ」と言いたいです。
「通年」は、他に、"throughout the year" とも言えます。
「半ズボン」は、"knee pants"か、"shorts"を使います。
「一年中」と「通年」は、ほぼ同じ意味です。