Jeongさん
2023/08/08 12:00
通年営業 を英語で教えて!
休みなく1年中営業をしているので、「通年営業しています」と言いたいです。
回答
・Open year-round
・Open all year
・Open 365 days a year
We are open year-round.
私たちは通年営業しています。
「Open year-round」とは、「一年中営業している」という意味の英語表現です。主に観光地やレストラン、ホテル、店舗などが休まずに営業していることを示します。例えば、季節によって閉まることが多いビーチリゾートやスキーリゾートなどで、逆に一年を通して開いている施設やサービスを強調する際に用いられます。また、祝日や特別な日でも閉まらずに営業していることを示す場合にも使われます。この表現は、消費者に対して利便性や利用の自由度を伝えるために使われます。
We are open all year round.
私たちは一年中営業しています。
We are open 365 days a year.
我々は通年営業しています。
Open all yearとOpen 365 days a yearは基本的に同じ意味で、施設やビジネスが年中無休で営業していることを示します。しかしながら、Open 365 days a yearの方がより具体的で強調的な表現となり、休日や特別な日でも開いていることを強調しています。ただし、どちらの表現を使うかは個々のスピーカーの好みやコンテキストによるところが大きいです。
回答
・Open year round
open :営業
year round : 通年
It is open year round は、直訳すると「一年中営業していること」を表しています。この表現は、店舗や施設が通年で営業していて、ある特定の季節や期間に閉鎖していないことを指します。通年営業をしていることを強調したい場合は、all を入れてall year roundという表現もできます。
例文
- It is open year round.
通年営業しています。
- We are open all year round. The ski resort used to be open only during the winter.
通年営業しています。このスキー場はかつて冬のみの営業でした。