Tomokaさん
2022/10/04 10:00
一流企業 を英語で教えて!
その国をリードしている企業のことを表す時に「一流企業」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Top-tier company
・First-class business
・Industry leader
I've always aspired to work for a top-tier company, like Google or Apple.
「私は常にGoogleやAppleのようなトップティアの企業で働きたいと思っていました。」
Top-tier companyとは、業界内でトップクラスの評価を得ている優良企業のことを指します。その基準は売上高、利益、信頼性、従業員満足度など多岐にわたります。シチュエーションとしては、就職活動で「トップティアの企業を目指す」、ビジネスパートナーを選定する際に「トップティアの企業と提携する」など、優れた会社を表す表現として使えます。
They are a first-class business, leading the industry in our country.
彼らは一流企業で、我が国の業界をリードしています。
Apple is considered an industry leader in technology.
Appleはテクノロジー分野の業界のリーダー(一流企業)と見なされています。
"First-class business"は通常、優れたサービスや品質など、ビジネスや企業が提供する製品やサービスの優れたレベルを指す表現です。例えば、レストランや宿泊施設が顧客に優れた体験を提供している場合、それは"first-class business"と呼べます。
一方"Industry leader"は、特定の業界や市場で他の競合他社を凌駕し、その領域での主導的な位置にある企業を指します。彼らは通常、市場シェア、イノベーション、影響力などで業界をリードしています。つまり、ある業界でトップの地位を維持している企業を"industry leader"と呼びます。
回答
・a prestigious company
例文
When you express a company leading a country, you say, "It's a prestigious company."
その国をリードしている企業のことを表す時、「一流企業」と言います。
「一流な」は、他にも、
"first-classed"や、”first-rank"や、"first-rate"や、”top-rank"や、"top-ranking"や、”top flight"
等があります。
「企業」は、他に、
"an enterprise"や、"a business"や、”a corporation"や、"a firm"
等があります。