Nomoさん
2022/11/14 10:00
一流中の一流 を英語で教えて!
高級有名レストランで、部下に「ここは一流中の一流レストランだからね」と言いたいです。
回答
・Top of the top
・Cream of the crop
・Best of the best
This place is top of the top restaurants, you know.
「ここは一流中の一流レストランだからね。」
「Top of the top」という表現は、「最高の中の最高」や「頂点の頂点」といった意味を持つ英語のイディオムです。何かが他のすべてのものより優れている、または最良、最高級、最上位であることを強調する際に使われます。具体的なシチュエーションとしては、商品やサービス、人々の能力、賞や地位など、最優秀や最高位を示す際に用いられます。
This restaurant is the cream of the crop, you know.
このレストランは一流中の一流なんだからね。
This place is the best of the best in terms of high-end restaurants, you know.
「ここは高級レストランの中でも最高級なんだよ。」
Cream of the cropと"Best of the best"の両方とも「一番優れたもの」を指す表現です。一般的に、"Cream of the crop"は特定のグループやカテゴリー内で最良のものや人々を指すのに使います。対して"Best of the best"はしばしばより広範な範囲、例えば全世界や全体といった大きな枠組み内で最も優れたものや人々を指す際に使われます。ただし、これらの使い方は厳密なルールではなく、場面により変わることがあります。
回答
・top-notch
・ground master
「一流中の一流」は英語では top-notch や ground master などで表現することができるかなと思います。
※ちなみに相撲の横綱のことを grand champion、大関のことを champion と表現したりします。
Because this is a top-notch restaurant.
(ここは一流中の一流レストランだからね。)
About the this job, you are the master and he is the ground master. I'm not worried at all.
(この仕事に関しては、君は一流だし、彼は一流中の一流だ。全く心配していない。)
ご参考にしていただければ幸いです。