rinrinさん
2023/07/13 10:00
一流歌手 を英語で教えて!
新人歌手が賞をもらったので、「彼も一流歌手の仲間入りだね」と言いたいです。
回答
・Top-notch singer
・World-class singer
・Premier vocalist
He's truly a top-notch singer now, isn't he?
「彼も本当に一流の歌手になったね。」
「top-notch singer」は、「一流の歌手」や「非常に優れた歌手」を指す英語表現です。音楽の才能、歌唱力、パフォーマンス力など、全てにおいて高い評価を受けている歌手を指すことが多いです。コンサートのレビューや音楽評論、テレビやラジオのインタビューなどで使用されます。また、友人や知人との会話で、特に好きな歌手や感銘を受けた歌手について話す際にも使えます。
He's now a world-class singer too, isn't he?
「彼も今や一流歌手の仲間入りだね。」
He's now among the ranks of the premier vocalists, isn't he?
「彼も今や一流歌手の仲間入りだね。」
World-class singerとPremier vocalistはどちらも非常に優れた歌手を指す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。World-class singerはその歌手が国際的な評価や認知を受けていることを強調し、一方Premier vocalistはその歌手が特定の分野やジャンルでトップクラスの地位にいることを示します。したがって、例えば、複数の国でヒット曲を出している人をWorld-class singerとし、特定の音楽ジャンルで一番の歌唱力を持つ人をPremier vocalistと表現することが適切です。
回答
・leading singer
「leading」は形容詞で「一流の、主要な」という意味があります。動詞の「lead」は「~を導く」という意味があることから、「他を引っ張っていく一流の」というコアイメージで覚えるとわかりやすいのではないでしょうか。
一流企業「leading company」のように物や会社などに対して使えるほか、今回のご質問のように人に対して「一流だ」と言いたいときにも使うことができる単語です。
例文
A new singer has received an award. He's one of the leading singers.
新人歌手が賞をもらった。彼も一流歌手の仲間入りだね。
Only a few can become leading singers.
一流歌手になれるのはほんの数人です。