Miyu

Miyuさん

2024/08/01 10:00

歌手なんかじゃないよ を英語で教えて!

友達が歌手だと勘違いしている人がいるので、「歌手なんかじゃないよ」と言いたいです。

0 692
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・I'm no singer.
・I wouldn't call myself a singer.

「歌はからっきしダメなんだ」「歌は専門外でして」といったニュアンスです。カラオケに誘われた時など、歌がうまくないことを謙遜しつつ、少しユーモアを込めて断る定番フレーズ。単に「歌が下手」と言うより、こなれた響きになります。

Oh, he's no singer; he just likes to sing in the shower.
あ、彼は歌手なんかじゃないですよ。シャワーで歌うのが好きなだけです。

ちなみに、「I wouldn't call myself a singer.」は、歌うことは好きだけどプロや専門家ではない、と謙遜する時にぴったりの表現です。カラオケで褒められた時などに「いやいや、歌手ってほどじゃないよ」というニュアンスで使えます。

Oh, he wouldn't call himself a singer.
いや、彼は歌手なんかじゃないよ。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/19 07:28

回答

・I’m definitely not a singer.

「I'm not」は「私は〜ではない」という否定を表す表現です。「definitely」は「絶対に」「確実に」という意味で、はっきりと否定したいときに強調として使われます。「a singer」は「歌手」を意味します。
「I’m not a singer」でも、歌手なんかじゃないよ という意味で伝わるので、どれくらい否定したいかによって選択していただくとよいです。

例文
Some people misunderstand that my friend is a singer. I’m definitely not a singer.
友達が歌手だと勘違いしている人がいます。歌手なんかじゃないよ。
勘違いは「誤解=misunderstand」という英単語です。

役に立った
PV692
シェア
ポスト