Saitou

Saitouさん

2023/07/17 10:00

ケンカじゃないです競ってるだけ を英語で教えて!

ケンカするのはやめるように言われたので、「ケンカじゃないです。競っているだけ。」と言いたいです。

0 260
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:00

回答

・We're not fighting, just competing.
・We're not arguing, just having a friendly competition.
・We're not squabbling, just vying with each other.

We're not fighting, just competing.
「ケンカじゃないです。競っているだけです。」

「We're not fighting, just competing」という表現は、相手との競争が激しくなるときや、競争相手との間に摩擦が生じたときなどに用いられます。ここでの「fighting」は争いを意味し、厳しい競争が敵対的な争いになってしまうことを否定しています。「competing」は単なる競争を指し、勝つために努力することはあっても、それが相手を傷つける行為には繋がらないことを示しています。したがって、この表現は「私たちは争っているわけではない、ただ競争しているだけだ」というニュアンスを持ちます。

We're not arguing, just having a friendly competition.
「ケンカしてるわけじゃないですよ。ただ、親しみを込めた競争をしているだけです。」

We're not squabbling, just vying with each other.
「我々はケンカしているわけではない、ただ競っているだけです。」

Arguingとsquabblingの違いは、arguingは一般的により深刻で重要な議論を指し、squabblingはより軽い、子供っぽい、つまらない争いを指します。したがって、We're not arguing, just having a friendly competition.は、討論が激しくなったときに、それが本当に厳しい議論ではなく、友情のある競争であることを明確にするために使われます。一方、We're not squabbling, just vying with each other.は、人々が些細なことで争っているときに、それが子供っぽい争いではなく、単にお互いに競い合っているだけであることを強調するために使われます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/23 11:25

回答

・We’re not fighting fight, just competing each other.

We’re not fighting fight, just competing each other.
「ケンカじゃないです。ただ競りあってるだけです。」
compete「競う」competition 「コンペティション」とよく聞く言葉がありますが、「競技大会」の意味でその動詞になります。
fight「ケンカ」の他にも「戦う」と言う意味もあります。fight は暴力を使う喧嘩を指します。因みに暴力を伴わない喧嘩はquarrel「口論」 argument,「反論」dispute 「論争」等があります。質問のケンカが叩きあってたりしていたらfight で大丈夫ですが、何か言い争いをしているのだと後者の言葉を使った方がいいでしょう。

例文
We often had play fight when we were elementary school students.
「私達はよく小学生の頃遊びのケンカをしていました」
Knock it off. It’s so miserable that grown-up adults like you quarrel in public.
「やめなさい。あなた達の様な大の大人が公衆の面前で口論するのはみっともないよ。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV260
シェア
ポスト