Naoto Tanakaさん
2024/08/01 10:00
あれは高級品なんかじゃないよ を英語で教えて!
ブランド品と似たデザインをみたので、「あれは高級品なんかじゃないよ」と言いたいです。
回答
・That's hardly a luxury item.
・That's no luxury item.
「それ、ぜんぜん贅沢品じゃないじゃん!」というツッコミのニュアンスです。相手が何かを「贅沢だ」と言った時や、高級品ぶって紹介された物に対して「いやいや、これは普通でしょ」と軽く否定したり、からかったりする時に使えます。
That's hardly a luxury item; it's just a cheap knock-off.
あれは高級品なんかじゃないよ、ただの安っぽい模倣品さ。
ちなみに、「That's no luxury item.」は「これは贅沢品なんかじゃなくて、必需品なんだよ」というニュアンスで使います。例えば、高そうな物を褒められた時に「いやいや、これは仕事で毎日使うから買っただけだよ」みたいに、特別な物ではないことを伝えたい時にぴったりの一言です。
It looks similar, but trust me, that's no luxury item.
それに似てるけど、信じて、あれは高級品なんかじゃないよ。
回答
・It's nothing like a luxury product.
It's nothing like a luxury product.
あれは高級品なんかじゃないよ。
nothing like という表現は「 - などではない」という意味にです。
何かを描写する際に利用します。
一方、not like - は「 - ではない」という表現です。
luxury とは「高級な」という意味の形容詞です。
高級品を表現する際に使います。
「高級品」luxury product(s) の代わりに luxury item(s) や luxury thing(s) を入れても同じ意味になります。
I saw a design that look like a brand-name product, but it's nothing like a luxury product.
ブランド品のようなデザインを見たが、高級品とは違うものです。
Japan