tomohiroさん
2022/10/04 10:00
折り紙付き を英語で教えて!
そのレストランは何度もテレビや雑誌で特集されるくらい有名なので、「折り紙付きだよ」と言いたいです。
回答
・Certified
・With a proven track record
・Well-established
That restaurant is certified; it's been featured on TV and in magazines multiple times.
そのレストランは折り紙つきだよ。何度もテレビや雑誌で特集されているんだから。
「Certified」は、「公認の」または「認定された」という意味で使われます。専門的な資格を得たり、ある基準や法規制を満たしていることを証明する場合に使います。例えば、弁護士や会計士が試験に合格してその資格を獲得した、製品が安全基準を満たして認定マークを得た、などの状況で使用することが多いです。公的な機関や専門団体からそのスキルや品質が確認され、信頼性が保証されていることを意味します。
That restaurant has a proven track record, it's been featured on TV and in magazines multiple times.
そのレストランは信頼できる評判を持っていて、何度もテレビや雑誌で取り上げられています。
That restaurant is well-established, being featured on TV and magazines many times.
そのレストランは何度もテレビや雑誌で特集されるくらい有名なので、確固たる地位を確立しています。
Proven track record は特定の成功例や結果のパターンがあることを指し、個々または組織の達成を言及する際によく使用されます。一方、 "Well-established" は何かが長い間存在しており、評判や信頼性が確立されている状況で使用されます。両者は往々にしてビジネスまたはプロフェッショナルな文脈で使われますが、"Proven track record"はパフォーマンスや結果を強調し、"Well-established"は存在と安定性を強調します。
回答
・acknowledged
例文
Since the restaurant is so famous as to be featured on TV and magazines many times, I would like to say, "It's acknowledged."
そのレストランは何度もテレビや雑誌で特集されるくらい有名なので、「折り紙付きだよ:と言いたいです。
「特集されるくらい有名なので」は、so ~as to V の形を使って、「~するくらい~だ」の意味をだしました。
「折り紙付きの」は、他に、
"certified"や、"guaranteed"
(皮肉に)"notorious"や、"arrant"
等があります。