プロフィール
「先方」は英語で はother party または(状況によって変わると思いますが)customer や client などを使って表現することができます。 It is important to listen to the customer's opinion first. (先方の意見をまず聞くことが大事だ。) What are clients saying about the shipping price revision? (送料の価格改定について、先方は何て言ってるの?) I have not received a reply from the other party yet. (先方よりまだお返事が来ておりません。) ご参考にしていただければ幸いです。
「先天的」は英語では innate や naturally などを使って表現することができます。 Beautiful movements like his are not something that can be taught and mastered, especially that sense of rhythm is an innate talent. (彼のような美しい動きは、教えられて会得できるものではない、特にあのリズム感は先天的な才能だ。) I have a naturally muscular body, so I don't do any particular training, but I have a large body. (私は先天的に筋肉がつきやすい身体なので、特にトレーニングはしてませんが、身体は大きいです。) ご参考にしていただければ幸いです。
「先着順」は英語では first-come first-served basisで表現することができます。 It's first-come, first-served, so hurry. (先着順だから急ごう。) I couldn't get an advance ticket, so I got up early to get a ticket on the day on a first-come, first-served basis. (前売り券が手に入らなかったから、先着順の当日券を手に入れる為早起きします。) ご参考にしていただければ幸いです。
「先制される」は英語では be preemptive で表現することができます。 ※「先制攻撃」は英語では preemptive strike や first strike などで表現できます。 We were preempted, but within expectations. (私達は先制されたが、それは想定の範囲内だ。) Liverpool's first strike last night was brilliant. (昨夜のリバプールの先制攻撃、見事だったよね。) ご参考にしていただければ幸いです。
「先手を打つ」は英語では take the initiative や outsmart などで表現することができます。 To be honest, considering the strength of both sides, I think we are at a disadvantage, so it is essential to take the initiative. (正直言って、両者の戦力を考えると、我々は不利だと思いますので、先手を打つことが必須です。) In winter, you can expect competitors to come up with something, so let's outsmart them. (冬になれば、競合店がなにか仕掛けてくるのは予想出来るので、先手を打ちましょう。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本