プロフィール
「これが私のやり方」は英語では This is my method. や This is my way. などで表現することができます。 ※ちなみに「我流」は英語では self-taught と表現できます。 Why are you saying that? This is my method! (なんでそんなことを言うんですか?これが私のやり方なんです!) This is my way. It can’t be changed easily. (これが私のやり方です。簡単に変えることはできません。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ゴミだしておいてくれる? 」は英語では Can you take out the trash? や Can you take out the garbage? などで表現することができます。 ※ちなみに、スポーツの記者会見などで、相手選手を汚い言葉で罵ることや 試合中に相手選手を挑発することを trash talk と言います。 Today is combustible trash day, so can you take out the trash? (今日は燃えるごみの日なので、ゴミだしておいてくれる?) ※ combustible trash で「燃えるゴミ」、incombustible trash で「燃えないゴミ」になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ゴマすり野郎」は英語では apple polisher(りんごをピカピカにする人) や flatterer などである程度は表現することができると思います。 ※とても下品な表現ですが ass kisser なんて言い方もあります。 It seems that he went out drinking with the director today as well. He's an apple polisher. (今日もあいつは部長と飲みに行ったらしいぜ。あいつはゴマすり野郎だな。) He's basically a flatterer, so I can't trust him. (あいつは基本的にゴマすり野郎だから、信用出来ない。) ご参考にしていただければ幸いです。
「この席どうぞ」は英語では Would you like to have a seat? や Please have a seat. などで表現することができると思います。 ※おかしくはないと思いますが、目上の方(お年寄りなど)に please を使うと、丁寧ではありますが、少し命令形のニュアンスが入ってしまう場合もあるので、場合によってはcould you などを使った方が無難かもしれません。 If you don't mind, would you like to have a seat? (もしよろしければ、この席どうぞ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「この時間都合悪いですか? 」は英語では Is this time inconvenient for you? や Is this time a bad time for you? などで表現することができます。 Excuse me, is this time inconvenient for you? (すみません、この時間都合悪いですか?) I have time tomorrow afternoon, by the way, is this time a bad time for you? (明日の午後なら時間があるんですが、ちなみに、この時間って都合悪いですか?) ※「〜は都合いいですか?」というニュアンスなら good time が使えます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本