KENさん
2023/05/12 10:00
この時間都合悪いですか? を英語で教えて!
時間調整で相談している時に、こちらの予定をもとに相手に確認したい時に「すみません。この時間都合悪いですか?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Is this time inconvenient for you?
・Does this time work for you?
・Is this time suitable for you?
Excuse me, is this time inconvenient for you?
「すみません、この時間はあなたにとって都合が悪いですか?」
「この時間はあなたにとって都合が悪いですか?」という意味のフレーズです。「Is this time inconvenient for you?」は、相手が提案された時間に何かをすることが難しいかどうかを尋ねるときに使用されます。例えば、ミーティングのスケジュールを調整する際や、友人との約束の時間を決める時などに使えます。相手の都合を尊重し、調整の余地を示す丁寧な表現です。
Excuse me, does this time work for you?
「すみません、この時間はご都合よろしいですか?」
I'm sorry, but is this time suitable for you?
すみませんが、この時間はご都合よろしいでしょうか?
両方のフレーズは相手に予定の時間が都合が良いか尋ねる際に用いられますが、「Does this time work for you?」の方がカジュアルな状況でよく使われ、「Is this time suitable for you?」はよりフォーマルな状況で使用されます。また、「suitable」は「適切」や「ふさわしい」という意味合いも含むため、単に時間の都合だけでなく、その時間が相手の状況や必要性に適しているかどうかを問うニュアンスも含みます。
回答
・Is this time inconvenient for you?
・Is this time a bad time for you?
「この時間都合悪いですか? 」は英語では Is this time inconvenient for you? や Is this time a bad time for you? などで表現することができます。
Excuse me, is this time inconvenient for you?
(すみません、この時間都合悪いですか?)
I have time tomorrow afternoon, by the way, is this time a bad time for you?
(明日の午後なら時間があるんですが、ちなみに、この時間って都合悪いですか?)
※「〜は都合いいですか?」というニュアンスなら good time が使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。