プロフィール
「お昼は何にする?」は英語で What do you want to eat/have for lunch? や What do you feel like having for lunch? または What are you going to eat for lunch? などの言い回しで表現できます。 A: What do you want to eat for lunch today? B: We don't have much time, so let's buy something at the convenience store and eat at the park. (A:今日のお昼は何が食べたい? B:もうあまり時間がないからコンビニで何か買って公園で食べよう。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「お転婆」は英語では tomboy で表現できると思います。 これは元々は男の子に対する言葉だったらしいのですが、途中で女の子に対して使われるようになったようです。(英語のタイトルに使用されたり、日本でも有名歌手の歌詞で使われたこともあります。) あとは、日本でも馴染みのある言葉ですが boyish も「お転婆」のニュアンスを表現できる言葉かと思います。 She is really shy and quiet now, but when she was a kid, she was a famous tomboy in town. (今は本当にシャイで大人しい女性だが、子供の頃、彼女は街でも有名なお転婆娘だった。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「お忍び旅行」は英語では Incognito travel もしくは top secret trip などで言い表せると思います。 Incognito は 「匿名の」という意味を持っていますので Incognito travel で「コッソリと旅行する」ニュアンスになります。 After finishing his big job, he went on a top secret trip to Hawaii with his girlfriend. (彼は大仕事を終え、そのままガールフレンドとハワイにお忍び旅行に出かけた。) ご参考にしていただければ幸いです。