TERUさん
2022/09/26 10:00
お縄になる を英語で教えて!
泥棒が警察に捕まった時に「お縄になった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Get busted
・Get caught.
・Land in hot water
The thief got busted by the police.
その泥棒は警察に捕まった。
「Get busted」は、主にスラングや口語表現で、「捕まる」「バレる」などの意味を含んでいます。不正行為や禁止事項をしていて、それが誰かに見つかる、あるいは権力者(警察など)に捕まる状況を指します。たとえば、「彼は偽造免許証でバレた(He got busted for a fake ID)」や「彼女はカンニングでバレた(She got busted for cheating)」などの文脈で使われます。
He got caught by the police.
彼は警察に捕まった。
The thief got caught by the police and landed in hot water.
泥棒は警察に捕まり、困った状況になった(お縄になった)。
Get caughtは何か悪いこと(例えば嘘をつく、ルールを破るなど)をした後、他人にその行為が露見する状況を指します。一方、"land in hot water"は問題や困難な状況に巻き込まれることを表し、しばしば自分自身の行動によって起こるトラブルを指します。どちらも問題を引き起こす行為に関連しておりますが、"get caught"はその行為が他人に発見されるという具体的な結果を、"land in hot water"は一般的な困難や問題に直面するという状況を意味します。
回答
・get caught by the police
・be arrested
・get busted
「お縄になる」(逮捕される)は英語では get caught by the police や be arrested または スラングですが get busted などで言い表せます。
He had been selling illegal drugs on the streets for years, but was finally arrested recently.
(彼は長い間、ストリートで違法薬物の販売をしていたが、最近ついにお縄になった。)
ご参考にしていただけたら幸いです。