プロフィール
日本の流行り言葉「ガチで」は英語では seriously で表現できます。 また literally は「文字通り」という意味ですが、「ガチで」というような意味で使われることも多いです。 あとは legit や hardcore などを使っても表現できると思います。 I knew you loved to cook, but I didn't expect it to be so literally delicious. (あなたが料理好きなのは知ってたけど、まさかこんなガチで美味しいとは思わなかった。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ガチ勢」をもし英語で表現するとしたら hardcore group /team や people who are serious などで表現できると思います。 また、過去にやってた経験を持つ人達を「ガチ勢」と呼ぶこともあると思うので experienced group /team も場合によっては使えるかなと思います。 As the tournament drew to a close, all the casual teams were eliminated, leaving only the hardcore teams. (大会も終盤に差し掛かり、カジュアル勢は全て敗退し、ガチ勢だけが残った。) ご参考にしていただければ幸いです。
「かったるそうに」を英語で表現する場合は languidly や listlessly または sluggishly などが使えます。 ※「倦怠感」は英語で fatigue などで言い表せます。 He seemed to have been playing games all night, and was staring languidly at the blackboard throughout class. (彼は一晩中ゲームをしていたようで、授業中ずっと黒板をかったるそうに見つめていました。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ガリガリに痩せる」は英語で too skinny や too thin また scrawny などを使って表現することができます。 ※日本ではskinny jeans のイメージが強い言葉 skinny ですが、英語ではこの言葉に「痩せすぎ」というマイナスなニュアンス込みで使われるのことが多いです。 Fashion models probably train hard and diet to stay in shape, but some of them are too skinny. (ファッションモデルの方々はおそらく体型を保つために厳しいトレーニングや食事制限をしているが、中にはガリガリに痩せすぎている人もいる。) ご参考にしていただければ幸いです。