matsudaさん
2022/09/26 10:00
かったるそうに を英語で教えて!
学校の先生が授業中に、一生懸命ではなく、だるそうにしている時に「かったるそうにレッスンしてる。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Seems like a drag.
・Seems like a hassle.
・Looks like a pain.
The teacher seems like a drag during the lesson.
先生はレッスン中、かったるそうに見える。
「Seems like a drag.」は「面倒くさそうだね。」または、「退屈そうだな」などと訳せます。物事がめんどうで重たい、あるいはつまらなく感じられる時に使います。友人が長時間の仕事や退屈そうな会合に誘ってきた時など、その話を聞いて"Seems like a drag."と言うことができます。
You seem like you're teaching in a hassle.
「あなたは教えるのが面倒くさそうに見えます。」
The teacher seems to be giving the lesson in a painful way.
「先生はレッスンをとてもつらそうにやっているようだ。」
Seems like a hassleと"Looks like a pain"はどちらも困難または厄介な状況を指すフレーズで、ほぼ同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 "Seems like a hassle"は、何かが煩わしく、手間がかかりそうであることを指します。対照的に、"Looks like a pain"はもう少し強めの表現で、目の前のタスクや状況が非常に困難で不快であることを指します。
回答
・languidly
・listlessly
・sluggishly
「かったるそうに」を英語で表現する場合は languidly や listlessly または sluggishly などが使えます。
※「倦怠感」は英語で fatigue などで言い表せます。
He seemed to have been playing games all night, and was staring languidly at the blackboard throughout class.
(彼は一晩中ゲームをしていたようで、授業中ずっと黒板をかったるそうに見つめていました。)
ご参考にしていただければ幸いです。