matsuda

matsudaさん

2022/09/26 10:00

かったるそうに を英語で教えて!

学校の先生が授業中に、一生懸命ではなく、だるそうにしている時に「かったるそうにレッスンしてる。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 472
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 00:00

回答

・Seems like a drag.
・Seems like a hassle.
・Looks like a pain.

The teacher seems like a drag during the lesson.
先生はレッスン中、かったるそうに見える。

「Seems like a drag.」は「面倒くさそうだね。」または、「退屈そうだな」などと訳せます。物事がめんどうで重たい、あるいはつまらなく感じられる時に使います。友人が長時間の仕事や退屈そうな会合に誘ってきた時など、その話を聞いて"Seems like a drag."と言うことができます。

You seem like you're teaching in a hassle.
「あなたは教えるのが面倒くさそうに見えます。」

The teacher seems to be giving the lesson in a painful way.
「先生はレッスンをとてもつらそうにやっているようだ。」

Seems like a hassleと"Looks like a pain"はどちらも困難または厄介な状況を指すフレーズで、ほぼ同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 "Seems like a hassle"は、何かが煩わしく、手間がかかりそうであることを指します。対照的に、"Looks like a pain"はもう少し強めの表現で、目の前のタスクや状況が非常に困難で不快であることを指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/12 06:49

回答

・languidly
・listlessly
・sluggishly

「かったるそうに」を英語で表現する場合は languidly や listlessly または sluggishly などが使えます。
※「倦怠感」は英語で fatigue などで言い表せます。

He seemed to have been playing games all night, and was staring languidly at the blackboard throughout class.
(彼は一晩中ゲームをしていたようで、授業中ずっと黒板をかったるそうに見つめていました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV472
シェア
ポスト