Isaziさん
2022/09/26 10:00
お忍び旅行 を英語で教えて!
有名人がこっそり旅行に行くときに「お忍び旅行に行く。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Incognito trip
・Undercover trip
・Discreet Getaway
I'm going on an incognito trip.
「お忍び旅行に行くわ。」
インコグニートリップとは、自分が誰であることを隠して行われる旅行のことを指します。有名人や著名人が一般公衆の目から逃れるため、私生活を楽しんだりリラックスするためにこのような方法を選ぶことがあります。特定の目的(例えば、秘密裏のビジネスミーティングや恋愛関係等)がある場合も利用されます。彼らは目立たないように行動し、忍者のように目立つことなく目的地を目指します。本名や有名な顔を隠し、普通の人として行動するのが一般的です。
The famous person is going on an undercover trip to avoid being recognized.
その有名人は認識されるのを避けるために、お忍び旅行に行くつもりです。
I'm going on a discreet getaway.
こっそりと旅行に行ってきます。
「Undercover trip」は、本人の身元や目的を秘密にしたいときに使う言葉で、調査や調査のような目的で使われることが多いです。「Discreet Getaway」は、誰にも気づかれずに静かに休暇を過ごしたい場合や、プライベシーを尊重したい場合に使われる語句です。一般的に上品な休暇や秘密の休暇を指します。たとえば、有名人がメディアから逃れるためにディスクリートゲッタウェイをすることがあります。
回答
・Incognito travel
・top secret trip
「お忍び旅行」は英語では Incognito travel もしくは top secret trip などで言い表せると思います。
Incognito は 「匿名の」という意味を持っていますので
Incognito travel で「コッソリと旅行する」ニュアンスになります。
After finishing his big job, he went on a top secret trip to Hawaii with his girlfriend.
(彼は大仕事を終え、そのままガールフレンドとハワイにお忍び旅行に出かけた。)
ご参考にしていただければ幸いです。