Ishizaki

Ishizakiさん

2025/04/01 10:00

お忍びで を英語で教えて!

有名人などが目立たないように行動する「お忍びで行く」は英語でどう表現しますか?

0 30
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/18 08:21

回答

・travel incognito

「お忍びで行く」は上記のように表します。

incognito というのは「認知されない、気づかれない」という意味です。

The famous actor tried to travel incognito, but soon it was revealed by paparazzies.
その有名な役者はお忍びで旅行しようとしたが、すぐにパパラッチによって見つかってしまった。

try to は「しようとした」なので、実際にはできなかったということになります。また、be revealed by は「隠れていたものが見つかる」というイメージなので、こうした文章になります。

ブラウザの「シークレットモード」も英語だと incognito mode と言います。

このように「素性を隠して行動する」こと全般に使えるのがこの表現になります。

As soon as I noticed my ex, I tried to remain incognito.
元彼の存在に気付くや否や、私はバレないようにした。

役に立った
PV30
シェア
ポスト