yukoさん
2024/08/28 00:00
忍び足 を英語で教えて! を英語で教えて!
家で、深夜に帰宅した夫に、「子どもを起こすから忍び足で歩いて」と言いたいです。
回答
・to walk on tiptoe
・to creep around
「つま先で歩く」という意味で、物音を立てたくない時に使います。夜中に家族を起こさないよう忍び足で歩いたり、サプライズの準備中にこっそり移動したりするイメージです。比喩的に、誰かを怒らせないよう慎重に振る舞う時にも使えます。
Please walk on tiptoe so you don't wake up the kids.
子どもたちを起こさないように、つま先で歩いてね。
ちなみに、"to creep around" は「こそこそ動き回る」というニュアンスです。誰かに見つからないように、または音を立てずに静かに動き回る様子を表します。夜中にこっそりお菓子を食べにキッチンへ行く時や、サプライズの準備で隠れながら動く時などに使えますよ!
Please creep around so you don't wake up the kids.
子どもたちを起こさないように、忍び足で歩いてね。
回答
・tiptoe
・sneak
1. tiptoe
忍び足
一般的に「つま先」という意味の名詞で使われますが、「こっそりと」という副詞や、「静かにつま先で歩く」という動詞の意味もある単語です。walk on tiptoe で、そっと歩く時に使う「忍び足」を表すことができます。
You will wake the kids, so please walk on tiptoe.
子どもを起こすから、忍び足で歩いて。
2. sneak
こっそり歩く
「スニーク」と読み、「コソコソ動く、歩く」という意味の動詞です。さらに「静かに」を意味する副詞 quietly をつければ、「忍び足」のニュアンスを表すことができます。
Sneak quietly so you don't wake the kids.
子どもを起こさないように静かにこっそり歩いて。
Japan