asukaさん
2022/12/05 10:00
お忍び を英語で教えて!
人目を避けながら何かをする時に「お忍び」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Incognito
・Under the radar
・On the down low
I'm going incognito.
「私はお忍びで行きます。」
「インコグニート」は主に英語圏で使用される言葉で、「身元を隠して」や「秘密裏に」を意味する単語です。主に、本当の身分を隠して誰か別の人として行動するとき、または自分のアクションを他人から隠すときに使います。インターネットブラウジングで「プライベートブラウジング」または「シークレットモード」を示す言葉としても使われ、これにより閲覧履歴や検索データが保存されなくなります。ストーリーや映画では、主人公が秘密任務を遂行するために「インコグニート」モードになるという情境で使われることもあります。
I've been trying to go to the gym regularly, but I prefer to do it under the radar.
私は定期的にジムに行こうとしていますが、目立たず「お忍び」で行きたいです。
Keep this on the down low, but I'm planning a surprise party for her.
「これは内緒にしておいて、でも彼女のためにサプライズパーティーを計画しているんだ。」
Under the radarは、注意を引かずに、または秘密裏に何かを行っていることを指す表現です。それに対して、"On the down low"は、情報や行動を厳密に秘密にしている状況を指します。「Under the radar」は一般的に、大きな注意を引くことなく何かを行うことに関連して使用されるのに対し、「On the down low」はある種の秘密の行動や状況を特に指します。両者は似ていますが、"On the down low"の方が一般的により個人的かつ秘密主義的なニュアンスを持ちます。
回答
・on the QT
お忍びを意味する単語や英語イディオムはたくさんありますが
on the QT
は覚えやすくていいと思います。
意味は「こっそりと」「密かに」などです。
The arrangement of the conference was made on the QT.
(会議の打ち合わせは秘密裏に行われた)
QTはquiet(静かな)を意味すると言われています。
あとは
secretly
privately
なども「お忍び」という意味で使われます。
極秘
となれば
hush-hush
confidential
の方が秘密度が高い感じがします。