Gracie

Gracieさん

2022/10/04 10:00

忍び笑い を英語で教えて!

声をおさえて、こっそり笑う時に「忍び笑い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 326
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/26 00:00

回答

・Smirk
・Sly grin
・Suppressed laughter

He tried to hide his amusement, smirking surreptitiously.
彼は楽しそうな顔を隠そうとしたが、忍び笑いをこっそりとしてしまった。

「Smirk」は「にっこりと微笑む」または「自慢げに笑う」ことを指す言葉で、通常、自己満足や皮肉、優越感を示すときに使われます。しかし、このニュアンスは文脈により変化します。しばしば、皮肉な笑いや説明せずに何かを知っているかのような微笑を指すことが多いです。たとえば、「彼は成功したときにまわりを見渡してスミルク(smirked)した」のように使います。

He wore a sly grin as he managed to sneak the last cookie without anyone noticing.
彼は誰も気づかぬうちに最後のクッキーをこっそり取ると、忍び笑いを浮かべた。

I struggled with suppressed laughter when the boss mistakenly called our biggest client a 'big clown'.
ボスが偉大なクライアントを'大道化師'と誤って呼んだとき、私は忍び笑いを抑えるのに苦労した。

Sly grinは、何か秘密を知っていたり、計画を立てていたりする時などに自分だけが知っている何かを示す微笑みを表します。これは頭の中で何かを企んでいることを示唆することが多く、他の人がまだ理解しきっていない何かを示しています。一方、"Suppressed laughter"は、笑いたい、笑ってしまうかもしれないけど我慢している状況を表す表現です。これは通常、社交的な場面で他人を侮辱することなく笑いを抑制する必要がある場合や、場の雰囲気が笑うのに適切でない場合に使われます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/13 07:31

回答

・chuckle

例文
When you keep back a voice and laugh secretly, you say, " You chuckle."
声をおさえて、こっそり笑う時に、「忍び笑い」と言います。

「忍び笑い」は、「人に気づかれぬように、声をおさえて、笑うこと」の意味を表しています。

「忍び笑い」は、他にも、
"a stifled laugh"や、"a tiitter"や、"a giggle"や、"a chuckle"や、"a snigger"や、"a snicker"
等があります。

役に立った
PV326
シェア
ポスト