doikazuさん
2023/04/03 10:00
忍び足 を英語で教えて!
やっとお昼寝をした子供を起こしたくなかったので、「忍び足で歩きました」と言いたいです。
回答
・Tiptoe
・Sneak around
・Creep around
I had to tiptoe around so I wouldn't wake the baby who just fell asleep.
やっと寝た子供を起こさないように、忍び足で歩かなければなりませんでした。
「Tiptoe」は、主に英語圏で使われる表現で、文字通り「つま先立ち」を指します。しかし、そのニュアンスは様々で、物理的な動作だけでなく、比喩的な意味も含みます。物理的な意味では、人が物音を立てずに進むため、または背が高く見えるためにつま先立ちをする様子を指します。比喩的な意味では、誰かを起こさないように静かに行動する様子や、何かを避けるために慎重に行動する様子を指します。また、何かをこっそりと行う、という意味もあります。
I had to sneak around so as not to wake up my child who finally took a nap.
やっとお昼寝をした子供を起こさないように、忍び足で歩かなくてはなりませんでした。
I had to creep around so I wouldn't wake up my napping child.
お昼寝をしている子供を起こさないように、忍び足で歩かなければなりませんでした。
"Sneak around"と"Creep around"は似たような状況で使われますが、微妙な違いがあります。"Sneak around"は、誰かを欺くため、または何かを秘密にするためにそっと行動することを指します。これは物理的な動きだけでなく、比喩的な意味でも使われます。例えば、誰かが嘘をついている場合などです。一方、"Creep around"は、物理的な動きに主に使われ、静かに、ゆっくりと、または気づかれないように動くことを指します。これは、誰かを恐怖に陥れるためや、不気味な雰囲気を作るために使われることが多いです。
回答
・I walked on tiptoe
やっとお昼寝をした子供を起こしたくなかったので、「忍び足で歩きました」と英語で
I walked on tiptoe と表現することができます。
「My baby was finally asleep, so I walked on tiptoe so as not to wake him up.」
赤ちゃんが寝たので、わたしは忍足で出てきた。
他のフレーズに、sneak out があります。
この表現には、密かに抜け出すのような意味合いがあります。
参考になりますと幸いでございます。
ご質問いただきましてありがとうございます。