プロフィール
It’s a divorce matter. 離婚案件だね。 divorce は「離婚」という意味を表す名詞ですが、動詞として「離婚する」「離婚させる」などの意味も表せます。また、matter は「案件」「問題」などの意味を表す名詞ですが、「重要なこと」という意味でも使われます。 No way. This is a divorce matter. (ありえない。これは離婚案件だね。) ※no way は「ありえない」「とんでもない」などの意味を表すスラング表現になります。 It’s a divorce case. 離婚案件だね。 case は「場合」という意味を表す名詞ですが、「案件」「事例」「症状」「患者」などの意味も表せます。 It’s a divorce case. You should break up definitely. (離婚案件だね。絶対別れた方がいいよ。)
One true friendship is more important. 真の友情1つの方が大切。 one(一つ)を使うと a を使うより、「一つ」ということを強調したニュアンスにできます。また、true は「真実の」「本当の」「正真正銘の」などの意味を表す形容詞になります。 ※ important は「大切な」「重要な」などの意味を表す形容詞ですが、「偉そうな」というような意味で使われることもあります。 One true friendship is more important than 100 friends. (100人の友達より、真の友情1つの方が大切だ。) ※ friend は「友達」「友人」などの意味を表す名詞ですが、「知り合い」というニュアンスでも使われます。
The attitude of compromising is important. 歩みよる姿勢が大切。 attitude は「姿勢」や「態度」などの意味を表す名詞ですが、「心持ち」というような、人の内面にあるものを表す表現になります。また、compromise は「妥協する」「歩みよる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「妥協」「歩み寄り」などの意味も表現できます。 ※ important は「大切な」「重要な」などの意味を表す形容詞ですが、「偉そうな」という意味で使われることもあります。 We should compromise with each other. The attitude of compromising is important. (お互いに歩みよればいいのに。歩みよる姿勢が大切だよね。)
Whitening is outdated. ホワイトニングは時代遅れ。 outdated は「時代遅れ」「古くさい」などの意味を表す形容詞になります。 This is amazing. Whitening is outdated. (これは凄い。ホワイトニングは時代遅れだね。) Whitening is old-scool. ホワイトニングは時代遅れ。 old-scool は、直訳すると「古い学校」という意味になりますが、スラング的に「古き良き」「昔ながらの」などの意味を表せます。また、「時代遅れ」や「古くさい」というようなニュアンスでも使われます。 I don't know the details, but whitening is old-scool. (詳しいことはわからないけど、ホワイトニングは時代遅れだよ。)
I wanna eat something spicy. なんか辛いもの食べたい。 want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、something は「何か」という意味を表す代名詞ですが、「重要なこと」「重要な人」などの意味で使われることもあります。 I'm hungry. I wanna eat something spicy. (お腹減った。なんか辛いもの食べたい。) I want to eat something hot. なんか辛いもの食べたい。 hot は「熱い」「暑い」などの意味を表す形容詞ですが、「辛い」という意味も表せます。また、スラング的に「イケてる」「セクシーな」などの意味でも使われます。 I'm starving. I want to eat something hot. (すごくお腹減った。なんか辛いもの食べたい。)
日本