Meloさん
2024/04/16 10:00
歩みよる姿勢が大切 を英語で教えて!
夫と喧嘩した時に「お互いに歩みよればいいのに」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's important to be willing to meet halfway.
・A willingness to compromise is key.
「お互いに歩み寄ることが大事だよ」という意味です。自分の意見ばかり主張するのではなく、相手の意見も聞いて、中間点で合意しようとする姿勢の大切さを伝えるフレーズです。
友人との約束、恋人との関係、仕事の交渉など、意見が対立したときに「お互い、少し譲り合おうよ」と提案する場面で使えます。
I wish we could both remember that it's important to be willing to meet halfway.
お互いに歩み寄ることが大切だって、2人ともが思えればいいのに。
ちなみに、"A willingness to compromise is key." は「歩み寄る姿勢が大事だよね」という感じです。ビジネスの交渉や友人との意見対立など、お互いが少し譲り合うことで物事がうまく進む場面で使えます。単なる「妥協」より、前向きで協力的なニュアンスが強いのがポイントです。
We just need to meet in the middle. A willingness to compromise is key, you know?
お互いに歩み寄る必要があるわ。妥協する気持ちが大切なのよ。
回答
・The attitude of compromising is important.
The attitude of compromising is important.
歩みよる姿勢が大切。
attitude は「姿勢」や「態度」などの意味を表す名詞ですが、「心持ち」というような、人の内面にあるものを表す表現になります。また、compromise は「妥協する」「歩みよる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「妥協」「歩み寄り」などの意味も表現できます。
※ important は「大切な」「重要な」などの意味を表す形容詞ですが、「偉そうな」という意味で使われることもあります。
We should compromise with each other. The attitude of compromising is important.
(お互いに歩みよればいいのに。歩みよる姿勢が大切だよね。)
Japan