プロフィール
Unconscious is scary. 無意識って怖いね。 unconscious は「無意識」という意味を表す名詞になります。また、scary は「怖い」「恐ろしい」などの意味を表す形容詞ですが、「臆病な」という意味も表せます。 I was looking at social media again. Unconscious is scary. (またSNS見てたよ。無意識って怖いね。) Being unconscious is terrifying. 無意識って怖いね。 unconscious は形容詞として「無意識の」「気絶した」などの意味も表せます。また、terrifying も「怖い」「恐ろしい」などの意味を表す形容詞ですが、scary と比べて、恐怖の度合いが高いニュアンスになります。 Being unconscious is terrifying. You should be careful too. (無意識って怖いね。君も気をつけた方がいいよ。)
personal damage 人的被害 personal は「個人的な」「私的な」などの意味を表す形容詞ですが、「人間的な」という意味も表せます。また、damage は「被害」「損害」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「傷付ける」「害する」などの意味も表せます。 The police quickly captured the bear, so there was no personal damage. (警察がすぐにクマを捕獲したので、人的被害はありません。) human suffering 人的被害 human は「人間の」「人間的な」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「人間」という意味も表せます。また、suffering は「困難」「苦難」「被害」などの意味を表す名詞です。 We should stop it before human suffering occurs. (人的被害が出る前に中止すべきだ。)
trendy 今っぽい trendy は「流行っている」という意味を表す形容詞ですが、「今風の」「今っぽい」などの意味でも使えます。 It’s trendy. Where did you get it? (今っぽいね。それどこで買ったの?) modern 今っぽい modern は「現代的な」「近代的な」などの意味を表す形容詞なので、(少し固いニュアンスにはなりますが)「今っぽい」に近い意味を表せる表現になります。 Since we need a modern design, we're gonna ask an external designer. (今っぽいデザインが必要だから、社外のデザイナーに頼むつもりです。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
take advantage of one's weakness 尻尾を掴む take advantage は「利用する」という意味を表す表現ですが、「(弱みなどに)付け込む」というニュアンスがある表現なので、take advantage of one's weakness で「弱みに付け込む」という「尻尾を掴む」に近いニュアンスを表せます。 I'll take advantage of his weakness within this week, so please hang on a bit. (今週中に彼の尻尾を掴むから、少し待っていなさい。) have something on someone 尻尾を掴む something は「何か」という意味を表す代名詞ですが、「重要なこと」という意味で使われることもあります。 How are you going to have something on him? (どうやって彼の尻尾を掴むつもりなの?)
I don't know what to connect it to. 何につなげるのかわからない。 I don't know は「わからない」「知らない」などの意味を表す代表的な表現ですが、素っ気ないニュアンスもあり、言い方によっては「知ったことじゃない」というようなニュアンスにもなります。また、connect は「つなげる」「接続する」などの意味を表す動詞ですが、物理的な意味でも抽象的な意味でも使えます。 There are so many cords, I don't know what to connect it to. (コードがたくさんあるから、何につなげるのかわからない。) I’m not sure what to connect it to. 何につなげるのかわからない。 I’m not sure も「わからない」という意味を表す表現ですが、I don't know と比べて、柔らかいニュアンスの表現になります。 It's written in a foreign language, so I’m not sure what to connect it to. (外国語で書かれてるから、何につなげるのかわからない。)
日本